Olivenza

De Vozdemitierra

Tabla de contenidos

Gentilicio

Oliventinos y portugueses (Esta población fue conquistada en 1203 por el reino de León y cedida a Portugal en 1297 en virtud del Tratado de Alcañices. En 1801 volvió a pertenecer a España por el Tratado de Badajoz)


A

Alicierzos: cimientos


B

C

Cacholera: morcilla de sangre

Carrasa garrapata

Coruja:lechuza, bruja

Cutubía: cogujada


D

Desfomiado:hambriento


E

Escancarar: abrir de par en par


F

Fariñera: morcilla de harina

Fradiño: alubia carilla

Franganito: pollito

Fudurento:gruñón


G

Gafañoto: langosto


H

I

J

K

L

Lambuzar: manchar salpicando

Lamuria: lloriqueo

Lovadeus: mantis religiosa


M

Madorro: Modorro

Maltés: Que está mucho tiempo en la calle

N

Ñ

O

P

Pegañar: reñir, discutir

Popa: abubilla


Q

R

Rafero: goloso

Ramela: legaña

Rebulizo: alboroto

Rente: muy justo

Resbalizo: tobogán

Ribero: arroyo


S

Senara: mies


T

U

V

Y

Z

Expresiones típicas

Muestras sonoras

Escucha el poema en el portugués de Olivenza


QUANTO EU TE  NAMOREI

Quanto eu te namorei
Por entr’as minhas vidraças
Eras o rapaz das graças;
Todas as graças t’achei
Quando contigo casei
Davas-me tantos bêjinhos
Acabaram-se os carinhos
Pois que não me consolas
Tu já és um pirolas
Mê marido estás veyinho!
Já me chêras a água choca
Todo em ti é carcamoli
E mesmo que te mexa no foli
A tua gaita já nã toca.
Já nã apanhas minhoca
Na cova da mocidadi
Nem tens gosto nê vontadi
D’entrares ena nossa tenda
Perdes-te a mocidade.
Agora qu’és veyo e ragodi
Nem subir p’ra cama podis
Tudo é falta de costumi
Só tás quenti ó pé do lumi.
E no caixão dos carimbos
Já não achas o cachimbo
Perdestes a humanidadi,
Perdestes o beber da vida
Que te deu a humanidadi.

ANÓNIMO

Motes y apodos

A continuación se muestra una recopilación de apodos realizada por Arturo López Gallego:


Motes de Olivenza


      A continuación se muestra una relación de motes de Olivenza. Con toda seguridad, debe de haber muchos más apodos que pueden completar este listado sin ningún problema. También sería interesante completar la explicación de cada apodo; su procedencia, que sin duda es lo más atractivo de esta recopilación.

    Con la inclusión de esta lista no hay intención alguna de ofender a nadie, simplemente de recopilar todos estos nombres surgidos del ingenio o de la picaresca popular. Si alguien se sintiera ofendido reciba desde aquí mis disculpas.


Abibi (El) (Aguanieve en portugués)
Alabaça (El) (Romaza)
Bandella
Barún (El)
Batilé (El)
Batrata (El) (Patata)

Boca de Artista (El)
Bolindre (El) (Era gordo y muy chico)
Bollito (El)
Bota (Los)

Burra (La)

Caballero (El)
Cabaço (El)
Cabeza Moli
Cabezota (El)
Cabrera (La)
Cabritero (El)
Cachucha
Cagarriña (El)
Cagón (El)
Cagueta (El)
Caiman (El)
Cajillero (El) (Hacia ataúdes)
Cao
Caracol (El)
Caracolitos (Los)
Careto (El)
Carranchel (El)
Carrapiso (El)
Cascarilla (El)
Casiano
Catapirra (El)
Catela (El)

Cayanveo (Los)
Ceñoto (El) (Zurdo)
Chichío (El)
Chimbamba
Chivía (La)
Chivo (El)

Chochito (El)
Coca (El)
Coco (La)
Cona Pelá (La) (la “coño pelao” en portugués)
Cona-Mai (El) (El "coño de su madre" en portugués)
Corneta (El)
Cornichi (El)
Coronela (La) (Siempre hababa en verso)
Culariño (El)
Culeba (El) (decía “soy culeba por que no sé decir simpiente”)
Don Julio Caca
Espantazorros (El)
Español (El)
Estopa (El)
Fachenda (El)
Faño (El)
Farga (La)

Faztudo (El)
Ferreriña (El)
Fofo (El)
Fona (El)
Fondisa (El) (“oler a fondisa” es “oler a orina” en portugués)
Fugueti (El) (cohete en portugués)
Furrulli (El) (herrumbre en portugués)
Galinha Shoca (La) (gallina clueca en portugués)
Galinhasa (El) (La gallinaza)

Gallardo (El)
Galleta (El)

Gallo con Tomate (El)

Gargano (El) ("ansioso" se dice garganero en portugués oliventino)
Gato Bravo (El)
Giada (Los) (helada en portugués)
Lengua de Vaca (El)
Malaluna (El)
Maluquera (El) (o Maluco)
Mamalapasa
Manolo Arsenio (no hay seguridad de que sea mote o su nombre verdadero)
Mansito (El)
Mantequiña (El)

Manzana (El)
María de los Carajos (decía carajo a cada momento)
Matabuitres (El)
Matacabras (El)
Mataguarros (El)
Matapato (El)

Menguila (El)

Mil Duritos (El)
Mirlo (El)

Miseria (El)
Morrones (Los) (o Las Morrongas)
Nariguetas (Los)
Paco Calambre
Pajarito (El)
Pájaro (El)
Palo Tuerto (El)
Panduro (Pagaba a la gente con pan duro)
Panseco
Pantulleca (El)
Pardal (El)
Patachula (El)
Patusco (El)
Penalti (El)
Penica (La)
Penico (El) (Orinal en portugués)
Perilla (El)
Perra Gorda (Vendía cántaros a perra gorda)

Perro (El)

Perro Grande (El)
Perrunilla (El)
Pescadores (Los)
Picanço (El) (alcaudón en portugués)
Pilera (El)
Pintasilgo (El) (jilguero en portugués oliventino)
Pioya
Pisablando (El) (anda de una forma rara)
Pititi (La)
Piurún (pavo en portugués)
Plateros (o El “cojo platero”)
Potra (Los)
Povicha (El) (agarrado)
Prati (El)
Prati (La)
Pringue
Puro (El)
Quintines (Los)
Ralo (El)
Rano (El)
Raspalinde (El) (ampliando lindes)
Reina Mora (La)
Rialento (El)
Rompión (El)
Sabanita (El)
Sapo (El)
Siña
Tairoca (El)
Tiravirgos (El)
Tormentones (Los)
Trancañola (El) (castañuelas en portugués)
Trapiche (El)
Tres Culos (El)
Tres Puros (El)
Valli (El) (judías verdes)
Vermella (La) (o Vurmella)
Vetùn (El)
Vivalamorti
Zorros (Los)

Agradecimientos:

Esta recopilación ha sido realizada con la ayuda de Irene López del Reino.


Herramientas personales

sl
דומיין בעברית  דומיין  דומין  תוכנה לניהול  קשרי לקוחות  CRM, ניהול קשרי לקוחות  דומין בעברית  פורומים  ספרדית  גיבוי