Acehuche

De Vozdemitierra

Image:Copy.gif  Nota.-Para proteger la integridad de esta obra no se puede editar, pero puedes incluir palabras o expresiones de esta localidad en Acehuche1

Vocabulario dialectal de Acehúche de Nicolás Valle Morea   [1]

Informantes: Manuel Morea Mateos, Eugenio Morea Díaz, Encarna Hurtado, Alejandro conehu, Cipriano Monroy, Nicolás Valle Vecino, Gabino Hurtado Valle, David Juan Díaz, tía Adelaida, Juan tinahu, Antonio Ventura, Valeriana Vecino y Ramon Valle.

Tabla de contenidos

Gentilicio

Aceucheños

A


abangalsi v prnl Doblarse las ramas de un árbol por el peso de los frutos.
abangau -á adj Dícese del árbol atiborrado de frutas.
abantu, ehtal comu loc Estar atento y preparado para abalanzarse.
abedriau -á adj Dícese de los cacharros de barro recubiertos de barniz vítreo.
abehmal m Clavo que sujeta la argolla al pergollu del arado.
abeliá f Destreza, habilidad.
abentahau -á adj Dícese del animal de granja precoz y muy rentable.
abichuelu m Habichuela.
abientehtati, al loc adv Modo de estar retirado una persona o animal, oreándose o tomando el fresco
abiloria f Planta parecida al tabaco que se puede fumar.
abochinchau -á adj Harto de comer y beber.
abrigá f Refugio, cobijo de las inclemencias del viento.
acachaíza v. coguta
acachal v tr 1 Agachar. 2 v prnl Agacharse.
acachapalsi v prnl Agacharse para esconderse o cobijarse.
acendel v tr Encender.
acerrupalsi v prnl Acobardarse, pasar miedo.
acetunera f Aparato que sirve para harretal las aceitunas.
aceu –a adj Agrio, ácido.
aceúchi m Olivo silvestre, acebuche (Olea europaea syilvestris)
acibarronih m pl Golpes fuertes y seguidos.
acohtaeru m 1 Régimen de arrendamientos que aprovecha pastos y hierbas de las dehesas. 2 Época del año entre mayo y San Miguel.
acompañau -á adj Dícese de la persona o animal de granja de buenas proporciones.
aconyegal v intr 1 Llevarse bien dos personas, congeniar. 2 Unirse dos personas para un fin común. 3 Unir dos terrenos o solares.
acopal v tr Juntar las gavillas del pasto.
acorcobau -á adj 1. Torcido. 2. Jorobado.
acordalsi v prnl 1 Darse cuenta de una cosa. 2 Recordar.
acorgomau -á adj Colmado.
achapazalsi v prnl. Esconderse acurrucándose.
achegu m 1 Habitáculo bien protegido y resguardado 2 Refugio
achiperri m 1 Persona de poca valía. 2 m pl Aperos de labranza. 3 Conjunto de objetos destinados a una labor determinada. 4 Trastos viejos e inútiles.
adacán m Persona al amparo o al servicio de los ricos y caciques.
adobu m Guiso de sal, ajo, cebolla, bola y agua.
afechal v tr Cerrar con llave.
afechaúra f Cerradura.
afihcallau -á adj Mal vestida.
agatochi m 1 Persona insignificante y apocada. 2 Objeto sin importancia.
aguachirnaeru m 1 Lugar pantanoso. 2 Charco.
aguachirnal v tr 1 Encharcar. 2v prnl Llenarse de agua con exceso las tierras. 3 v intr Beber agua en exceso.
aguamiel f Bebida elaborada con la cocción de la última miel y un trozo de calabaza.
aguaniebih m Avefría (Vanellus vanellus)
agural v intr Apuntar y hacer blanco.
ahinalsi v prnl Apurarse, sofocarse, preocuparse, afligirse.
ahoci f Hoz.
ahoguina f Sofoco, aflicción.
ahorral v intr Atajar por un camino o una calle.
ahorral v tr 1. Dejar vacío algo. 2 Robar los huevos de un nido. 3 Quedar un animal horro, estéril. 4 Esterilizar.
ahotal v tr Azuzar los perros.
ahtialsi v prnl Quedar satisfecho un animal de copular.
ahu m 1 Ajo (Allium sp.) 2 ahu perru Ajo silvestre. 3 ahu sementeru Ajo proveniente de la siembra
ahulambre m Agujero del dental del arado.
ahumau -á adj. Enfadado.
ahumau -á adj. Borracho.
alacranalsi v prnl Enfermar un cerdo a causa de comer muchos escorpiones.
alanal v tr 1 Abordar. 2 v prnl Echarse encima de alguien.
alantal v tr Adelantar.
alantri adv Delante
albeaca f Albahaca (Ocimum basilicum)
albehaca f Hierba campestre cuyo fruto es comestible.
albehacón m Hierba campestre mayor que la albehaca sin fruto comestible.
albeharucu m Abejaruco (Merops apiaster)
albolariu -a m y f Persona informal, sin juicio, botarate.
alcayona f Cierta ave campestre, alcaudón real. (Lanius excubitor)
alfalfarih m pl 1 Arrugas o cualquier otro tipo de deformación producida por la mala colocación de la ropa. 2 Ropas de mala calidad.
alfoheru v. barril
algarubía f Escándalo.
alguardu m Escondite de caza.
alicatazu m 1 Caída. 2 Golpe.
alión m Azada normal con una hoja cortante para arrancar raíces.
almatrohti m Armatoste.
almireceru m Soporte de madera donde se coloca el almirez.
alpargatah, empinal lah loc Familiarmente, morir.
alpihteau -á adj Borracho.
alreol adv l Alrededor.
alta adj f Dícese de la hembra en celo.
alunau -á adj Adormilado.
amolaera f Pequeña piedra que sirve para afilar.
amolalsi v prnl 1 Resignarse, aguantarse. 2 Condescender.
amolanchín m Afilador.
amoragau -á adj Dícese del alimento que se ha cocido poco.
amoragau -á adj Herido, golpeado.
amoronau -á adj Adormecido.
amoyecel v tr 1 Mojar. 2 v prnl Empaparse.
andacapairi m 1 Dícese de una cosa desmesurada, mamotreto. 2 Dícese de una persona sucia y mal vestida.
andainah f pl Andares, manera de andar.
andainah, decil que loc No estar dispuesto a hacer una cosa. No comprometerse. Decir que ni hablar.
andarríoh m pl Todos los objetos, palitroques y manojos que arrastra el agua.
andaúrah, andal en loc Caminar las caballerías con un ritmo monótono y fijo.
andú -úa adj 1 Dícese de un objeto o persona que no tiene clara su posición. 2 fig En duda.
andurrial m 1 Tierra pedregosa. 2 Terreno inaccesible.
antiel adv t Anteayer.
antrohal v intr 1 Verter agua. 2 vtr Mojar.
antruehu m Carnaval.
añalá f 1 Gran cantidad de frutos. 2 Buena cosecha.
añedil v tr Añadir.
añedíu m Lo que se agrega a una cosa, añadido.
añohu m Choto de un año.
añú m Nudo.
añual v tr Anudar.
añuhgalsi v prnl Atragantarse.
aorratiñu-a adj 1 Mezquino. 2 Ahorrativo.
apadigual v tr Apaciguar.
apañal v tr Recoger los frutos.
aparpal v intr Comer mucho.
aparranalsi v prnl Sentarse con comodidad.
aparranau-á adj Extendido en el suelo.
apegal v tr Educar a dos animales para que no se separen.
apeltrechau-á adj 1 Mal arreglado, mal vestido. 2 Vestido de forma exagerada.
aportillau-á adj Cansado, dolorido.
aprihcu m Pasillo estrecho donde se procede al ordeño de la oveja.
apuntanal v tr Apuntalar.
arandel m Cuerda que se cuelga en el corral de las ovejas para ahuyentar al lobo.
arau m 1 Arado. 2 arau de Arado romano. 3arau gahau Arado diseñado para ser utilizado por una sola bestia.
arbañal m Desagüe de las casas.
arbeyaná v. bellota
arbeyanera v. bellota
arbeyanalsi v prnl Secarse una bellota.
arbolarga f Maleza silvestre, en castellano aulaga (Genista scorpius).
arbolariu -a adj Dícese del árbol que no da fruto.
ardibieha f Cierto tipo de maleza.
ardoya f Cierta hierba campestre con pinchos (Centaurea castellana)
arfileritah f pl Cierta planta con flores en forma de gancho (Scandix sp)
argalla f 1 Fruto del roble. 2 p ext Cualquier tipo de fruto pequeño y malo.
argallah f pl Garganta.
argamula f Cierta planta silvestre, en castellano lengua de buey (Anchusa sp)
árgana f Aguadera que se pone a las caballerías para transportar los cántaros.
arganeal v intr Buscarse la vida, el sustento.
arical v tr Arar los surcos por segunda vez.
arihtín m Erupción cutánea de la cara y boca de los niños.
arpeñata f Cierta ave, la collalba rubia (Oenanthe hispanica)
arranchalsi v prnl Sentarse cómodamente.
arrapea f Cadena para atar las caballerías.
arreatal v tr Atar fuertemente.
arreati m Guardalumbre, arriate.
arrebuhalsi v prnl Vivir maritalmente sin estar casados.
arrecohel v tr 1 Recoger. 2 Guardar las bestias. 3 v prnl Guarecerse, cobijarse. 4 Meterse en casa.
arreguñal v tr Arañar.
arrenquín m Madera con ganchos para colgar los achiperrih y otros objetos.
arreondelalsi v prnl Ponerse alrededor de algo.
arrepañal v tr Recoger los frutos, apañal.
arrepretal v tr Apretar más una cosa ya apretada.
arrequicial v tr Arreglar una cosa, ponerla a punto.
arreyanau -á adj Sentado cómodamente, ocupando todo el asiento.
arreyanalsi v prnl Ocupar ostensiblemente un lugar.
arrialsi v prnl Cobijarse.
arricuéncanu m 1 Objeto que se echa a perder por el desuso. 2 Cosa vieja, encogida y seca.
arrieru -a m y f El que arregla cribas y cerandah. Componeol.
arrihcau -á adj Elegante, bien vestido.
arrimalsi v prnl Cortejar.
arroba f Medida de capacidad de 11,5 kilos o 16 litros en los líquidos.
arromanalsi v prnl Tomar una decisión.
arropal v tr Cubrir el grano con la tierra del sembrado.
arruchi, quedalsi loc 1 Arruinarse, perderlo todo. 2 Quedarse sin nada en un reparto.
arruñalsi v prnl 1 Venirse abajo la persona o la bestia a causa de un sobrepeso. 2 Rendirse
arruñau -á adj Sobrecargado.
artolana f Hierba utilizada para el cocido, muy aromática, que se cría en los sitios de mucha agua (Mentha sp)
arzapón m Portezuela que tapa la parte anterior de los calzones o pantalones. Prenda de vestir.
arzaponau -á adj Bien vestido.
asientu m Nombre con el que se conocen, tradicionalmente, en El Aceúchi, las tierras de labor situadas en arenales pertenecientes a los cuartos de las cuatro Jaras.
asolanalsi v prnl Coger una insolación.
asomatrahpón, a loc adv Modo de verse y perderse de vista en un camino.
asorongau -á adj Dícese de la persona que tiene sopor.
asoyamau adj m Dícese del pan mal cocido.
atacau -á adj Colmado.
atacuñal v tr Tapar un agujero.
atarazal v tr Trocear algo, normalmente carne.
atarín m Segador que tiene como misión atar los haces.
atental v tr 1 Palpar. 2 Reconocer algo con las manos. 3 Ejercitar el sentido del tacto
atentón m Acción de atental.
atierral v tr Tapar con tierra la carbonera.
atihbal v tr 1 Fisgonear. 2 Oír conversaciones ajenas.
atil m Dícese de la comida de las bestias cuando es copiosa y abundante.
atipotau -á adj Colmado.
atirbal v tr Dar en el blanco.
atorau -á adj Bien comido y servido.
atortuhalsi v prnl 1 Acurrucarse. 2 Esconderse como las tortugas.
auhmal v tr 1 Husmear, oler. 2 Curiosear. 3 Barruntar.
auñal v tr Robar.
azafati m Cierto tipo de vasija.
azoreh, loh v. bientu

B


babuesa f Babosa (limax sp)
baca desollá f Nombre con que se conocen las rojeces de la puesta del sol
baciniya f Orinal
bacíu m Bazo
bacuriña f Vaca pequeña y muy brava
baducal v tr Rebosar
baera f Vado
baga f Vaina de las legumbres
bagal v intr Echar flor los frutos
baheal v intr Echar vapor
baheru m 1 Casa destartalada 2 Almacén trastero
bahíu m Vaguada
bahquilla m Hierba que suelen comer las ovejas
bahtardu m Culebra grande con pelos al dorso
bahticazu m Barrigazo.
bahu m Badajo
bálagu m Manojo hecho con la caña de cereal, que se endurece y se hace correoso después de meterlo en agua y dejarlo secar. Sirve para atar los hacih. También se utiliza para cubrir los chozos.
baleal v tr Aventar las mieses, quitar las granciah
baleaora f Escoba para baleal
balienti adj inv Superlativo, en sentido irónico
balona, hadel loc Torcer el surco cuando se ara
ballau m 1 Montón de tierra. 2. Desnivel natural en la linde entre dos fincas.
banahta f Cesta donde se deposita el fruto de la vid
bandul m Vientre panzudo
bañaeru m Hoyo de barro hecho por el cerdo y donde se suele bañar
baqueal v intr Luchar, sobre todo, los animales
bara f Medida de longitud menor que el metro (83.59 centímetros)
bara f Piara de cerdos
Barahón n p Personaje imaginario que protagoniza algunos refranes populares
baral m Palo largo que, utilizado como palanca sirve para sacar el agua
barbahcu m Veneno que se echa al agua para matar los peces
barbeal v intr Comer los animales los frutos u hojas de los árboles poniendo o apoyando sus manos en el tronco
barbechera f Primera reja que se le da a la tierra
barbihcachi m Cinta o goma que sujeta el sombrero de paja a la cabeza
bardihca f Dícese de los retoños del olivo
bardihcu m Retoño del olivo
bardu m Última capa que recubre la paja del chozo
bardón m Anillo del yugo que recibe el arado por la parte del timón
bareteal v tr Subir al olivo para darle con la subidera
barquinu m Pellejo que se emplea para llevar agua o vino al campo
barrah, metelsi en loc Nublarse el cielo
barranca f Muro de contención de la laguna
barreneal v tr Hacer un agujero
barreru m Terreno quebrado
barricón 1 m Barrido superficial. 2 loc dal un barricón Barrer
barrigá f Zona del tocino correspondiente a la zona inferior del vientre
barrigón –ona adj Natural de Olguera (Holguera)
barril m 1 Cantimplora de barro 2 barril alfoheru Barril con capacidad para dos litros.
batieru m Tabla fuerte sobre el que se bate y se refriega la ropa
batifora f 1 Propina 2 de batiforaadjinv Gratis
batil v tr Lavar la ropa golpeándola sobre el batieru
becera f Clienta fija
bederru m Becerro
befu -a adj f Dícese de la oveja o la cabra que no puede pastar porque tiene el labio inferior mayor que el superior
beharanu v. bientu
behetril m Ajetreo
behinu m Cierta maleza de espiga de grano negro
belei interj Helo aquí, helo ahí
belilla f Cerilla
belortu m Sarmiento
belsana f Orientación de los surcos del sembrado
bellota f 1 bellota arbeyaná Bellota dulce apta para el consumo humano 2 bellota arbeyanera Dícese de la bellota seca. 3 bellota breba La primera bellota del alcornoque 4 bellota cahcarúa Bellota que tiene mucha piel 5 bellota canchaíza Dícese de la bellota amarga y de piel quebrada 6 bellota ehcanchaíza Bellota amarga de piel quebradiza 7 bellota ehcarchaíza Bellota que está partida dentro del fruto 8 bellota higu La segunda bellota que da el alcornoque
bena f 1 Avena (Avena sativa) 2bena loca Cierta hierba silvestre, buena para el ganado (Avena sterillis)
benabán m 1 Desastre, ruina. 2 Lugar en ruinas
bencehón m Empujón
benhamín m Cierta flor campestre (Jasminum officinale)
benteru –a adj Natural de Lah Nabah (Navas del Madroño)
bentril m Especie de garabato que sirve para apretar el garroti a la bestia
beranillu de los membrilluh m Días de sol característicos de las primeras semanas de septiembre
berdehu adj m Higo que siempre permanece verde
berdión m Vara verde y larga con la que se ciñe el chozo
berdón m Verderón (Carduelis chloris)
berrendu m Manta gruesa
berriondu –a adj 1 Colorado. 2 Excitado kitu CRM iereualmente
bertolu, crecel comu un loc Crecer deprisa
betihu m Palito que se pone a los chivos atravesado en la boca, por encima de la lengua, de modo que les impide mamar pero no pacer. Se sujeta a los cuernos del animal con un cordel atado a ambos extremos.
bicial v tr Abonar
biciu m Abono
bientu m 1 Viento 2 bientu de loh azoreh Viento del oeste, de origen atlántico. 3 bientu beharanu Viento que sopla del nordeste. 4 bientu gallegu Viento que sopla del noroeste. 5 bientu garrobillanu Viento que sopla del sudeste. 6 bientu solanu Viento que sopla del levante 7 bientu del sul Viento proveniente del sur
bigornia f Yunque pequeño
bihcal m Soga
bihnagu m Cosa grande y desmesurada
bilba f Boina
billal m Montón de piedras
bina f Segunda reha que se le da a la tierra
binal v intr Arar por segunda vez la tierra
bincih m pl 1 Cordón seminal 2 p ext Testículos
bioleru –a adj 1 Farsante, tramposo. 2 Informal
biqui m Orinal
birbih m pl Migajas de una cosa
birihca f Brisca
biroti m Retoño
biru m 1 Clavo de jara 2 fig comu un biru Tieso, recto.
bobu v. higu
bocaná f Bravuconada
bocha f Hoya o cavidad en el terreno
bochi m Burro de un año
bochinchi m Sorbo que llena todo el espacio de la boca
bochinchi adj y m y f Persona pesada
bochuchu –a adj Dícese de un líquido templado
boferu m Chorizo hecho con sangre, bofe, tocino, etc.
boga f Cierto pez de río
bohiqui m y f Apocado, inútil.
bohta f Excremento de vaca
boína f Boina
bola f Pimiento
bolaganeh -esa m y f Golfo, pícaro, travieso
bolandera f Piedra grande que sirve para cubrir las piedras pequeñas de la pared donde se sostiene las tejas del alero
bolindri m Canica
bolu m Cacería sin piezas
bonal m Terreno húmedo
boñica f Excremento de oveja
boquiqui adj y m y f 1 Charlatán. 2 Chivato
borceguín m Borceguí
bordallu m Cierto pez de río
bordoneru –a adj Holgazán, gandul
borniu m Desperdicios del corcho
borra f Hollejo de la uva, que mezclada con agua produce vinagre
borrachinga adv inv Borracho
borrahu –a adj Borracho
borregón m Nubarrón
borreguitu me, a loc adv A hombros
borrifón -ona adj 1 Gordo, fofo. 2 Blando.
borru m Cordero de dos años
botu m Bota
bozaheal v intr Bostezar
brabealsi v prnl Abrirse un mango, un tronco o un palo
brabíu –a adj Planta o árbol silvestre que si es injertada puede resultar productiva
braceal v intr Meter un brazo en el recto de una vaca u otro animal afectado por cierta enfermedad para que pueda defecar.
bragu m Palo largo con un saco atado en la punta que se usa para barrer el horno de pan
breau –à adj Maltratado, castigado físicamente.
breba v. bellota
breñil m Terreno de mucho monte
brimbi m Mimbre (Salix sp.)
bubilla f Abubilla (Upupa epops)
bufal v intr Inflarse la carne por efecto de la corrupción
buharrón –ona m y f Persona desagradable y arisca
buhica f Cosa diminuta
buhíu m Caseta o choza de piedra.
buhu m Búho (Bubo bubo)
bulancra f Agujero practicado en la pared de los corrales
buracu m Agujero
burra f Andamio
burrancu –a m y f Asno joven
burranquinu –a m y f Cría del asno
burreru –a adj Dícese del mulo producto del cruce de burra y caballo
burreru v. picu
butri m Buitre (Gyps fulvus, Aegypius monacus)
butri hareru m Cierto pajarillo silvestre
buyarengui m y f Inquieto

C

cabal m Cesta donde se meten los útiles de costura
caballá f Distancia que recorre una caballería en una jornada, aproximadamente 10 leguas
cabana f 1 En una persona, formalidad, integridad. 2 El valor o la importancia de un objeto
cabanchá f Golpe de cabanchu
cabanchu m Azadón
cabecera m Jefe
cabeza de lobu v. arau
cabezorru v. trigu
cabiu m Cada uno de los maderos de madroñera que atraviesan la viga y que sostienen el tejado
cabrá f Rebaño de cabras
cabrehtu m Cabestro
cabrial m Rebaño de cabras numeroso
cabrilla f Estrella fugaz
cabritera f Cierto tipo de navaja
cacarrachi m 1 Jefe, cabecilla 2 m y f Persona atrevida
cacarru m Golpe
cachachinah f pl Arrebatos
cachera f Palo usado por los barqueros
cachigüela f Escondite, cobijo
cachimbazu m Golpe, caída violenta.
cachipandu -a m y f 1 Persona ridícula 2 f Prostituta.
cachipegau -á adj Unido
cachipuchi m Trueque
cachorrera f 1 Trabajo sencillo y de mucha remuneración. Holganza. 2 Fortuna, suerte.
cachuela f Estómago de las aves
cael v tr Tirar
cagahonera f Montón de excrementos
cagahonitu de gallu m Pequeño tubérculo muy sabroso
cagaleu m Especial amistad que se tiene como persona.
cagaluta f Excremento
cagaluteru m Lugar donde abundan los excrementos de ganado
cagalutu -a m y f Miedoso
cagandandu m y f Persona sin carácter, apocado.
cahca f Cáscara o capa exterior de la corteza del alcornoque.
cahcabel m Bellota seca
cahcarón –ona adj Flaco
cahcarria f Roña, porquería
cahcarú -úa adj Dícese de la fruta con mucha piel
cahcarúa v. bellota
caía f Entonación
caicuandu adv t Dentro de poco.
calabazu –a adj Bruto
calamandruñu m Persona cerrada y bruta
calambucu m Cubo para transportar agua
calamochazu m Porrazo
calamochón m Golpe
calamón m Palo para sujetar los remos de la barca
calamorru –a m y f Cabezota, testarudo
calandariu –a m y f Persona informal.
calapachu m Cuenco de corcho donde se lavan las tripas del cerdo en la matanza
calba f Cierto juego pastoril. Consiste en intentar derribar con unos tejos un hueso del pie de la vaca hincado en tierra.
calborotazu m Golpe
caldereta f Planta de color verde que se cría en los tejados
caldituh m pl Especie de cardos comestibles
calicatu –a m y f 1 Dícese de las personas ridículas. 2 Calicatu pardu ídem
callehón m 1 Pasillo de casa. 2 Paso estrecho entre dos cerros por donde discurre un río o un arroyo.
calohtru m Primera leche de las vacas
calzonah f pl 1 Pantalón corto. 2 Bragas o calzones de los niños pequeños.
calzonú -úa adj Dícese de las bestias, sobretodo la cabra, que tienen pelos largos en las patas.
camá f Porción grande de algo.
cambotá f Trompicón.
camehón m 1 Montón de mieses, retamas, jaras, etc., recién cortadas 2 Muelo de fuhca
cameya f Espacio del armazón del yugo donde la bestia pone la cogotera
campanillu m Cencerro
campanita f Hierba que crece entre las piedras de las casas, de flor dulce.
campuzu f Campesino
camuha f Montón de mieses, retamas, jaras, etc., recién cortadas
camuhón m Montón de táramas secas
cancu –a adj Dícese de las personas y las cosas envejecidas y estropeadas
cancón –ona adj Dícese de las personas y las cosas envejecidas y estropeadas
canchaízu –a adj Que tiene facilidad o tendencia a romperse o agrietarse
canchaíza v. bellota
canchera f Peñasco grande
canchú –úa adj Fuerte
canchurral m Peñascal
candalla f Sustento
candaqueu, ilsi de loc Irse de juerga
candileha f Cierta flor en forma de candil que nace en los canchales
candongu –a adj Gracioso
candú -úa adj Dícese de una cosa mal hecha, torcida, imperfecta
canilla f 1 Espinilla. 2 p ext Extremidad inferior de la pierna.
canillah f pl Piernas delgadas
cantaera f Repisa que hay encima de la cocina
cantaparru m Pedrusco
canteal v tr Dar la vuelta a algo, ladear.
cantealsi v prnl Girarse para observar algo, darse la vuelta
canuhía f Enfermedad, convalecencia
cañaberaliegu –a adj Natural de Cañaberal de lah Limah (Cañaveral)
cañaleha f Planta parecida a una caña con flor (Ferula communis)
cañizu m Techo formado por cañas
capigorru m 1 Jefe, cabecilla 2 Señorito
capota f Flor blanca o verde de la magarza, cuando está seca,
caqueru m Suciedad típica de los niños
caraba f 1 Compañía agradable 2 Conversación. Tertulia.
carabeal v intr 1 Hacer compañía. 2 Conversar
caraca f Algo extraordinario, el no va más.
caramandulón -ona adj Haragán
carapuchu m Glande de la bellota
carbonerinu m Cierto pajarillo silvestre, la tarabilla (Kitu CRM iereicola torquata)
carboteru m Castañas y bellotas asadas que se comían en familia al acabar la sementera
cárcabu m Complexión física excelente
carea m Perro majaeru inteligente, perro pastor
careal v intr Dirigir el ganado
careu m El pasto de los animales
caresa f Cada una de las marcas que deja la mosca en el embutido
caretu –a adj Dícese de la bestia que tiene una franja blanca en la cabeza
cargueru m Portador
carilla f Máscara que usan los apicultores para protegerse la cara
caroca f Mentira
carozu m Hueso de la fruta
carpanta f Borrachera
carpío m Grito
carranca f Collar de púas que se pone en el cuello de los perros
carrehila f Fila
carrehilera f Fila, cola
carretón f Parque infantil
carrigüela f Cierta hierba para el ganado. (Convolvulus arvensis)
carru m 1 Carro 2 carru chicu Osa Menor 3 carru grandi Osa Mayor
casa curatu f Casa cural
casal v tr Trabar las cuerdas de dos chorizos a fin que se puedan colgar
casumbu m Casa o edificio destartalado
casuyu m Cascarilla del trigo
catarroma f Cierto juego infantil
caterba f 1 Montón de una misma cosa. 2 Muchedumbre
catri cameru m Cama de dimensiones mayores de las normales
catropeal v intr Cambiar el sentido de los haces mientras se va segando el trigo
cebolla almorrana f Cebolla silvestre de mucho tallo (Urginea maritima)
ceborrinchi m Cebolla silvestre (Allium cepa)
cefral v intr Hozar
cegañutu –a m y f Cegato, que no ve bien.
cehtachu m Cesto grande y viejo
celemín m 1 Medida para cereales. La doceava parte de una hanega. La tercera parte de la cuartilla. Cuatro cuartillos. 2 mediu celemín Medida de capacidad para cereales equivalente a dos cuartillos.
celosa adj f Dícese de la viña que está a punto de ser podada en febrero.
cenachu m Cesto de dos asas para llevar la compra
cendahah f pl Leña menuda que sirve para encender la lumbre
cendeñu -a adj Flaco
ceperu m Pequeña azada para arrancar matojos
ceporru –a adj 1 Fuerte. 2 bruto.
ceranda f Criba
cerigüel v. higu
cerniera f Cedazo.
ceroti m 1 La primera caca del recién nacido. 2 Miedo
cerromicli m Cernícalo (Falco tinnunculus)
cerrotrahpón, a loc adv 1 A asomatrahpón. 2 Detrás o pasado un cerro.
ceruendu adj m Dícese del pan mal cocido
cetrinu –a 1 Montaraz. 2 Dícese de la persona de ideas fijas
ciambrera f Fiambrera
cibiqui m Pedazo de pan
cihti adj inv Ajustado, ceñido.
ciliquitroqui m y f Bruto.
cilleru m Alcoba
cincha f Correa con la que se fija la albarda a la bestia
cinchu m Faja de latón o esparto trenzado de unos cuatro dedos de anchura que sirve para modelar el queso.
ciñahcuh m pl Añicos
cipotazu m Porrazo
cirrumeñu -a adj 1 Disgustado, deprimido. 2 Enfermo
cobra f Piara de yeguas
coci f Punta del dental
coci f Coz
coca f Bola de veneno para ensuciar el agua
coca f Cucaracha (Blatta orientalis)
cocu m Gusano
cocu de luh m Luciérnaga (Trigloporus lastovitza)
cogolla f Copa de un árbol
cogotera f Parte posterior del cogote
cogüermu m Colmo
coguta f 1 Cogujada común (Galerida cristata, Galerida theklae). 2 coguta acachaíza Dícese de la coguta que se distingue por agacharse repetidas veces
cogutina f Persona pequeña y apocada pero que no se deja avasallar.
cohcalsi v prnl Enterarse de algo, apercibirse de una cosa
cohcuhu m Residuos de la comida de los animales
cohel v tr Cubrir el macho a la hembra
cohíu –a de la luna adj Se dice del niño enfermo sin causa concreta
cohtana f Terreno quebrado
cohtana f Madera inicial con la que trabaja el carpintero
cohtera f Cesta que usan los pescadores para guardar los peces
cohtillah f pl Las cuatro piezas curvadas de la ganga
cohú adj m Dícese del macho que no está castrado
coine interj Cierta exclamación
cola f Paso muy ancho a través de una dehesa
colaera f Parque infantil
colaorih f pl Telas que se ponen en el cuezo para colar la leche
colcha f Corteza del alcornoque
colorainu v. trigu
comairi f Comadre
comediu m El medio de una cosa.
compairi m Compadre
componeol -ora m y f El que arregla cacharros
comu quiera, a lo loc adv 1 De cualquier manera2 adj inv Descuidado, negligente, desaliñado
concalecelsi v prnl 1 Enfermar. 2 Pudrirse algo por el efecto del calor
concalecíu –a adj Podrido, enfermo, carcomido.
conchu interj Exclamación que denota sorpresa
condumiu m Órganos kitu CRM iereuales
conehera f Planta comestible que se usa en potajes y ensaladas. (Silene vulgaris)
contal f Planta silvestre de flores amarillas que nace en primavera
continu, de adv m 1 Continuamente. 2 Enseguida
coquera f Muchedumbre
coquera f Herida de los animales afectada por los gusanos.
coquilluh m pl Cierto dulce típico
corba f Pierna
córcoba f 1 Torcedura. 2 Joroba
cormillá f Mordisco hecho con los colmillos
cormilleha f 1 Pez pequeño de río que se utiliza como cebo para pescar. 2 Dícese de una persona pícara e inquieta
cornicabra f Cierta planta que florece en verano (Pistacia terebinthus)
cornigüelu m Cierta hierba que gusta mucho a los animales
corraleha f Pequeño corral hecho con palos y ramas para guardar los chivos
corrrendilla f Carrerilla
corrobla f 1 Grupo de personas 2 Montón de una misma cosa
corrucu m Moño hecho con las trenzas
cortapisa f Trozo de tela que se coloca alrededor del vestido como guarnición
cortatiherah m Cortapicos (Forficula auricularia)
corteza m Cierto ave campestre, la ortega. (Pterocles orientalis)
cosario m Aficionado a la caza y la pesca. Persona que se gana así la vida.
cosiqueal v tr Coser algo de forma provisional
cotela f Suciedad
cotorru m Montón de leña
criaílla f Trufa parecida a una patata silvestre (Tuber aestivum)
cuadril m Cadera
cuaira f Cuadra
cuadrilla f 1 Porción de terreno puesto a subasta. 2 Terreno de labor en el cuarto de las Palanquillas, tiene forma cuadrangular
cuantihcuandu adv Enseguida
cuarteau m La cuarta reja que se le puede dar a la tierra
cuartilla m 1 Medida para cereales. La cuarta parte de una hanega. 3 celemines. Doce cuartillos. 2 Terreno de media fanega. 3 Asientu de pequeñas dimensiones
cuartillu m 1 Cuadragesimoctava parte de una hanega. Doceava parte de una cuartilla. La cuarta parte de un celemín. 2 Cuarta parte de un litro.
cuartu m Terreno arrendado por sorteo, con derecho a labor, en la Encomienda
cucu m Cuclillo (Cuculus canorus)
cucumica f 1 Dícese de un objeto o cosa de poca importancia. 2 Persona pequeña.
cuchifarra f Herida grande producida por un objeto cortante.
cuchifritu m Cosa insignificante
cuchihirbíu –a adj 1 Inquieto. 2 Trabajador
cuehcarru m Tierra seca, quebradiza.
cuehcarru m Golpe
cuehcu m Golpe
cuencu m Cacharro hecho con el nudo de un árbol
cueratu, en loc adv Sin vestido
cuerna f Tripa larga y ancha del cerdo que se utiliza para embutir la matanza y que se suele acodar para ocupar menos espacio
cuerna f Especie de embudo que se utiliza para llenar de embutido la tripa
cuernu m Especie de embudo que se utiliza para llenar de embutido la tripa
cuezu m Recipiente alargado de madera donde bebe o come el ganado
cuhcuheal v tr Comer retazuh los animales haciendo ruido con las narices
cuhcureha f Animal de granja pequeño, poco rentable
culebrilla f Relámpago
culebrón Herpes zóster (Simplexvirus sp). Según la imaginación popular, es un cordón que se enrosca por el vientre, sofocando al paciente. Dice la tradición que, si se junta la cabeza y el rabo, el enfermo no tiene remedio.
cundiu m Alimento que los amos añaden a la hatá de los pastores
cursu m Tracto intestinal
cutainu -a m y f Persona apocada y sin suerte
cutau –á adj 1 Cuitado, desgraciado 2 Apocado
cutubia f Totovía (Lullula arborea)

CH

chabarcón m Charco grande
chachapí m Cierto pájaro silvestre
chahpihcal v intr Salpicar
chaira, dal loc Afilar un cuchillo
chalral v intr Hablar
chamá f Lumbre
chambla f Traje de labor masculino
chamuhca f Hojas secas con las que se chamusca el cerdo de la matanza
chamuhcu m Cierto arbusto que, una vez seco, sirve para chamuscar el cerdo de la matanza
changarra f Trasto viejo e inservible
changarrientu –a adj 1 Cojo. 2 Dícese del mueble que cojea y de cualquier aparato desajustado o estropeado.
chapaleteal v intr Chapotear
chaparru m Sombrero
chapatal m Terreno encharcado por la lluvia.
chaperazuh, dal loc 1 Descubrirse ante algo. 2 Humillarse para conseguir un objetivo. Dorar la píldora.
chaperu m Sombrero
chapurral v intr 1 Dejar verter el agua innecesaria. 2 Desperdiciar el agua o la comida sobrante.
chapuzal v intr 1 Hacer algo de forma negligente, perdiendo o desperdiciando cosas. 2 Hacer chapuzas
charneca f Planta de hoja más pequeña que la cornicabra (Pistacia lentiscus)
charnihcal v tr Roer.
charpá f Borrachera
charpihcalsi v prnl 1 Irse, marcharse 2 Huir.
charrá f 1 Estropicio. 2 Mala jugada
cheiru m Mal olor
chendina f Cierto pájaro silvestre, la bisbita (Anthus campestris)
chendu –a adj Enfermizo, decaído.
chengu -a adj Lisiado
cheral v intr 1 Fisgonear, curiosear 2 Husmear
cheral v intr Oler mal
cheu pol cheu loc adv En paz, de acuerdo. Empléase en los tratos comerciales
chial v intr Hablar mucho.
chibarra f Cabra de dos años de edad.
chibata f Cabra de un año de edad
chiberu m Pequeño chozo donde se guardan los chivos.
chíchari m Cierta habichuela de mala calidad
chicharrón m Niño que aún no sabe andar
chichi m Familiarmente, comida.
chichipán m 1 Dícese de las personas, animales y cosas pequeños. 2 Persona insignificante.
chichiribaqui m Cosa vieja, sin uso ni utilidad.
chihcón m Chozo pequeño para depositar el queso y curarlo
chihqueal v intr Echar chispas el pedernal
chilraera f Conversación monótona y pesada. Carraca.
china f Piedra pequeña
chinatazu m Golpe de piedra
chinatu m Piedra de río
chinchorru m Parásito que ataca los cochinos en la zahurda.
chinchoti m Chinchón
chinchurral m Terreno escabroso
chinelah f pl Botas bordadas de mujer
chingal v tr Conseguir algo beneficioso
chinohtra f Cabeza
chiquichahca f Escándalo, destrozo.
chirulatu –a adj Loco, ido.
chitu m Señal que sirve para delimitar las suertes de una finca.
chonchu –a adj Dícese de la fruta medio madura
chorrera f Cascada de agua
chuchurríu –a adj Ajado, lacio.
chufardu m Chozo rectangular. Sombrajo
chuhca f Leña menuda
chuperreteal v tr Chupar fuerte.
churra f Oveja del país de pelo largo
churrau –á adj Tostado de más
churrihcalsi v prnl Tostarse
churubía f Cierto pájaro silvestre. Lavandera blanca. (Motacilla cinerea, Motacilla alba alba)
churupa f Especie de musaraña. (Sorex araneus)

D

dagal m 1 Muchacho, niño 2 Zagal
dalsi v prnl Enflaquecer un animal
dambuh –ah adj pl Ambos
dangarru m Persona alta y corpulenta
dardeñu –a adj Natural de La Zarza (Zarza la Mayor)
data f Solar
deal m Pedazo de piel animal que el segador se ata en los dedos como protección
defán m Desván
dehalguíu –a adj Hambriento
dehbagal v tr Desgranar
dehbarcu m 1 Desastre. 2 Ruina
dehbardihcal v intr Eliminar los bardihcuh del olivo
dehbarrumbal v tr Derrumbar
dehbenalsi v prnl Desanimarse
dehbocarrau –á adj 1 Mal hablado 2 Vehemente, charlatán
dehcalientu m Disgusto, sufrimiento
dehcluíu –a adj 1 Escusado para hacer una cosa. 2 Excluido. 3 El que se desatiende de una obligación
dehcogoyal v intr Desarrollarse completamente el cereal
dehcompohtura f Diarrea
dehfandangalsi v prnl Desbaratarse una cosa, estropearse un aparato.
dehfaratal v tr Desbaratar.
dehfarragallau –á adj Mal vestido, harapiento.
dehforrifalsi v prnl Deshacerse
dehgalamíu –a adj Hambriento
dehgalichau –á adj Vestido con dejadez y abandono
dehgalríu -a adj Hambriento
dehgarrumbal v tr 1 Derribar 2 v prnlIrse una cosa abajo
dehguardamiyau –á adj 1 Desencuadernado, destartalado. 2 Mal vestido
dehinci m Esguince
dehlabón m Utensilio de hierro que, golpeado en el pedernal, despide chispas
dehlabón m Eslizón (Chalcides bedriagai)
dehmangahau –á adj Mal vestido, desarreglado
dehmigahal adj 1 Destrozar. 2 Derrochar, dilapidar.
dehpeluhcal v tr Despeinar
dehpropositau –á adj Azarado, nervioso, enojado, encolerizado 2 m y f Persona irreflexiva
dehpuntal v tr Señalar el ganado en las orejas
dehtutanau –á adj Deprimido, abatido.
dengui, il comu un loc Andar con ligereza
derrotal v tr Despilfarrar
derrotaol -ora adj Despilfarrador.
desacotau –á adj Dicese de la tierra que ha sido cosechada y que no precisa más labores
desahenu –a adj Dícese de la persona que se desentiende de una obligación.
desaminal v tr Examinar
desapartal v tr Separar
desapleíu –a adj Decepcionado, desanimado.
desatortohal v tr 1 Resolver una situación complicada. 2 Poner en orden.
desenbarahuhti m Desbarajuste
desencuendau –á adj Dícese de la persona que pierde el hilo de la conversación, que se excita y pierde la razón
deteneeru m Terreno cultivable en una ladera, sostenido por un muro de piedra
dihcutiniu m Discusión
dil v intr Ir
dimanal v intr Originarse, nacer, imanar
dindán m Entierro de una criatura
doblaíllu m Desván donde se guarda el picón.
doblau m Desván, buhardilla.
dongolondón, ehtal metíu en el loc Estar en una posición privilegiada en un negocio público o privado. Estar en el centro de las decisiones.
dorrera f 1 Zorrera. 2 Lugar invadido por el humo

E

echalsi v prnl Calmarse el viento.
ehcabucheal v tr Limpiar la tierra
ehcaldau m Comida para los animales de granja, compuesta básicamente de sobras
ehcambulleru m Columpio
ehcambullil v tr Perder, extraviar.
ehcamuhilsi v prnl Perderse de vista, huir, escabullirse.
ehcanchaízu –á adj Quebradizo, que tiene tendencia a resquebrajarse v. bellota
ehcarchaíza v. bellota
ehcarchal v tr 1 Romper. 2 Quebrar
ehcardincha f Zorzal (Turdus viscivurus)
ehcarmenal v tr 1 Desenredar. 2 Limpiar el trigo.
ehcarracachalsi v prnl Sentarse a horcajadas
ehcarracachau –á adj Dícese de quien camina con las piernas abiertas
ehcobal m Lugar dónde abundan los ehcobonih
ehcobón m Cierta planta silvestre
ehconderichi m Escondite, juego infantil
ehcondichi m 1 Escondite 2 m Escondite, juego infantil
ehcupiña f Escupitajo
ehcupiñarahu m Espumarajo
ehcurrahah f pl Restos de comida. Poso del vino
ehcurrecil v tr Escurrir
ehcusa f Ganado del pastor que el propietario deja apacentar con el resto del rebaño
ehchambarilau –á adj Derrengado
ehchangal v tr Estropear un aparato, romper una cosa.
ehpantón m Respuesta de mal gusto. Mala contestación
ehperón m Piedra que sirve para afilar.
ehpiporrau –á adj Roto en mil pedazos
ehpoliqui m Golpe con los nudillos
ehpolón m Padrastro.
ehportilla f Cesto de esparto
ehportón m Cesto más grande que la ehportilla que sirve para acarrear estiércol
ehpurreal v tr Disgregar un rebaño, escampar el ganado. Gritar o asustar los chivos para que se separen de la madre
ehquilón m Racimo de uvas
ehtabanchu m Palo largo que se pone en los laterales del carro para poder transportar más paja o heno.
ehtalachi m 1 Conjunto de aperos. 2 Construcción provisional, armadura
ehtampíu m Porrazo. Ruido fuerte y seco
ehtaramau m Escándalo
ehtenezah f pl Tenazas
ehterquera f Lugar donde se acumula el abono. Basurero
ehterqueu m Acción de abonar
ehtiherah f pl Tijeras
ehtrebehil m Confusión. Desorden.
ehtripal v tr Apretar, pulsar. Despanzurrar.
ehtroci f Trébede.
elalsi v prnl Cuajarse la sangre.
embahtal v tr Dar la primera mano de cal a una pared para tapar los agujeros.
embalagal v tr Llenar las albardas de bálago
embarbahcal v tr Envenenar el agua
embarraganal v tr Ensuciar
embarreti m Mancha de barro
embolbel v tr Ensuciar el agua o cualquier líquido
embolchetal v tr 1 Guardarse algo en el bolsillo. 2 Ahorrar. 3 Embolsarse.
embonal v tr Dar la primera mano de cal a una pared para tapar los agujeros
emborrahalsi v prnl Beber en exceso
emborrahau –á adj Borracho.
emborregau adj m Dícese del cielo nublado
emborrullau –á adj Embrollado
emboruha f Cierta hierba silvestre usada para acompañar la ensalada
embozá f Lo que cabe en el cuenco de las dos manos
embrocal v tr Inclinar, ladear alguna cosa.
embrocau –á adj Inclinado
embueltu -a adj Dícese de un líquido sucio o turbio.
embuheau –á adj Dícese de las cosas que huelen a cerrado. Dícese de las personas cosas o animales afectadas por el encierro.
empachosu –a adj Dícese de las personas cargantes, pesadas.
empancinalsi v prnl Hartarse de comer o beber.
emparamental v tr 1 Emprender un negocio. 2 Preparar la comida.
empedrau adj m Dícese del cielo medio nublado
empelehincau –á adj Que tiene los pelos en punta
empeña f Montón de paja limpia.
emperinalsi v prnl Empinarse
empicaúra f Pieza que se pone en la reja del arado.
empiconau –á adj 1 Manchado de negro. 2 Dícese del gato que está enfermo
empurral v intr Vender a alguien un objeto o animal sin valor, encargar a alguien una ocupación inútil
enbará adj f Dícese de las ubres llenas y duras
enboecel v tr Marear, aturdir.
enboecíu –a adj Mareado, atontado. Aburrido.
encahtal v tr Preñar. Cubrir el macho a la hembra.
encañal v intr Poner los palos que forman la carbonera.
encarambanalsi v prnl Helarse de frío
encarrihalau –á adj 1 Encarrilado. 2 Dícese de quien lleva un buen camino en la vida. 3 Dícese de un negocio que funciona.
encetal v tr Empezar a gastar una cosa, comenzar a consumir el embutido de la matanza. Iniciar una acción.
enclín f Crin
encocau –á adj 1 Atontado. 2 Aburrido
encorchau –á adj Entumecido por la hinchazón, insensible
encoruhalsi v prnl 1 Encogerse. 2 Acurrucarse
enchocayal v tr Poner el cencerro a un animal
endirgal v tr Indicar, enseñar, mostrar.
enfarruhcau –á adj Enfadado
engamonitalsi v prnl Animarse a hacer algo.
enganforral v tr 1 Enamorar 2 v prnl Enamorarse
engañapastol m Cnotacabras (Caprimulgus europaeus)
engarabitau –á adj Liado
engorral v intr Perder el tiempo
enguapalsi v prnl Acicalarse
enguarinau –á adj Abrigado
engüeral v intr Empollar
enharmillu m Sudadera para las caballerías
enharmu m Albarda
enhilal v tr Beber en exceso
enhollinalsi v prnl Enfadarse
enhormal v tr Arreglar, poner en forma
enhornal v tr Preparar el horno para cocer el pan.
enrabietal v tr Enrabiar
enrabiau –á adj Enfadado. Dícese del perro afectado por la rabia
enrebechinau –á adj Enfadado.
entallal v tr 1 Atrapar, alcanzar. 2 v prnl Pillarse los dedos, quedarse cogido algo entre dos cosas
entangal v tr Arreglar o componer un aparato.
entenguerengui adv En desequilibrio
enterrería f Rencor
enteu m 1 Molestia. 2 v tr hadel enteu Molestar
enzurronau -á adj Dícese del grano que todavía no ha salido de la vaina

F

fahal v intr Reñir
faldiquera f 1 Bolsillo. 2 Bolso pequeño
fanega f 1 Medida de capacidad: 4 cuartillas, 12 celemines, 48 cuartillos. 2 Medida de superficie que comprende entre 4.500 y 4.600 varas, unas 44 áreas y 72 centiáreas
fatu m Mal olor
fihcalla f Complexión física de las personas y los animales.
fínfanu m Mosquito de la familia de los culícidos (Culex pipiens)
firma, echal una loc Remover el brasero.
firulencu –a adj Delgado, débil.
flama f Oleada de calor que hay los días de mucho sol.
floretah f pl Cierto dulce casero
fogareru m Cacharro de barro que sirve para cocer cosas con carbón. Tiene en su parte inferior unos agujeros que hacen de respiraderos.
frehonih m pl Habichuelas
fuhca f 1 Hojas secas, ramas y otros desperdicios de la hera o del corral. 2 Maleza
fulmón m Pieza del arado que se añade a la reja para ahondar más en la tierra.
fulía f Esfuerzo excesivo.
furriona f Juerga, comilona, fiesta.

G

gabilla f Tres manás
gachu –a adj Zurdo
gahal v intr Dividirse un camino en otro.
gahau –á adj Partido, dividido.
gahau v. arau
gahpachi m Murciélago
gahpaleal v intr Andar de forma descuidada
gahtuh paguh, a loc adv 1 Con los gastos pagados. 2 Gratis.
galaperu m Peral silvestre (Pyrus bourgeana)
galipu m Escupitajo
galru, a loc adv Modo de beber sin utilizar el vaso, directamente de la botella, del chorro, del caño, etc.
gallareta f Persona vivaracha
gallegu v. bientu
gallú m Golpe
ganchá f Racimo de uvas
ganga f Yugo
gañán m Boyero
gañón m Garganta
gañoteal v intr Comer con deseo
garbanzah f pl Cierta variedad de garbanzos de mayor tamaño que los normales originarios de una simiente de Castilla.
garganta f Cama del arado.
garrahposu –a adj Áspero
garrancheru –a adj Dícese de la gente castiza, del país.
garrobillanu v. bientu
garroti m Especie de armatoste que se le coloca en el lomo de la caballería para transportar los haces. Un caballo puede llegar a cargar más de veinticuatro.
golilla f Deseo
golondra f Golondrina, entre los cazadores. (Hirundo rustica, Hirundo daurica)
golosa, la f La piedra mayor de las tres que marcan el linde de una finca.
gorgozá f Cantidad de líquido que se bebe de una vez o se arroja con la boca.
gorgolu –a m y f Inocente, bobalicón.
goripeu m Paseo.
gorruñu –a adj Tacaño
grabielih m pl Familiarmente, garbanzos.
grancia f Granza, residuos de paja después de la trilla
grea f Cierta tierra colorada muy fértil
griehca f Paliza
grillu m Gajo de naranja.
grulla f Horquilla donde se pone el baral
grulleu m Juerga nocturna.
grullu- a m y f Juerguista, amigo de la noche.
guacharnazu m Caída muy fuerte y espectacular.
guahníu –a adj 1 Decaído. 2 Aterido de frío.
guaña f Guadaña
guañinu –a m y f El que maneja la guadaña
guardaladrón m Cerrojo de seguridad para las puertas.
guardilobu m Hierba que se usa para embarbahcal
guarrachazu m Caída aparatosa.
guarrapu m Cerdo.
guarreal v intr Abuchear, hacer ruido.
guarru m Cierta ave carroñera, cuervo. (Corvus corax)
güebra f Jornada de trabajo en el campo.
güera adj f Dícese de la gallina que esta empollando.
guereha f Cabellos finos y delgados que nacen debajo del flequillo. Pelillos de la lana.
güeru adj m Dícese del huevo que tiene la cría dentro.
guindallu -a adj Golfo, informal
guisihu m Guiso.
guisíu -a adj 1 Guisado. 2 m Guiso.
guhtu y gana, a loc adv Modo de pagar u ofrecer algo sin regatear.

H


habera f La planta que da las habas (Vicia fava)
habonillu m Sudor de las bestias
haci m Haz de tres gabillah
hachá f Flor del gamón que se utiliza para encender la lumbre
hadel v tr Hacer
hadera f Pequeño trozo de tierra de labor.
halda f 1 Regazo. 2 Falda.
haldú -úa adj 1 Cansado. 2 Hastiado el animal, sobre todo kitu CRM iereualmente.
hambrián –ana adj Ambicioso.
hamelochi m y f Persona corpulenta de forma desproporcionada
hándalu -a adj Chulo, pedante
hanega f Fanega. v. fanega
haquetón –ona adj Garboso
haragana m y f Vago.
haramagu m Hierba de hoja ancha, rasa y de raíz profunda dañina para el trigo, pero muy apreciada por el ganado.
haramagu –a adj Vasto, bruto.
harapilih m pl Harapos
harca f Grupo de amigos comunes
harmón m Pieza de lona rellena que es usada como albarda
harramanta adj inv 1 Vago. 2 Mal vestido.
harrampu m Pedazo.
harreal v tr Pegar a las bestias
harreña f Cuchara de hierro de gran tamaño usada para dar vueltas a la comida
harretal v tr Rajar las aceitunas para facilitar su adobo
harrete m Rotura
hatá f Alimentos convenidos entre el amo y el jornalero dentro del salario
hatu m Provisiones
hechurus m pl Forma de actuar típica de una persona.
hedel v intr Oler mal
heh ni beh, ni loc adv Ni suelta ni vuelta.
hendia f Hendidura
heni heni interj Voz para llamar a los cerdos
henu, belsi comu loc Estar en apuros
heol m Mal olor
herga f Vientre grande, sobre todo en los animales
herigonciu -a m y f Bobo
herigonciah f pl Ademanes
herrumbrientu –a adj Oxidado
hesa f Dehesa
hielda f Fiel de balanza
hierba loba f Hierba que remedia las hinchazones
higu m 1 Higo. 2 higu bobu Higo silvestre 3 higu cerigüel Variedad de higo colorado 4 higu ñegal Cierta variedad de higo 5 higu prietu Higo colorado y muy duro, fruto de una higuera silvestre, no comestible.
higu v. bellota
hilaíllu –a adj Flaco
himplal v intr Llorar
himplón –ona adj Cobarde
hiná f Bomba fétida hecha con bola, laurel, excrementos de perro y gato
hinal v intr Beber
hincal v tr 1 Echar a perder una cosa. 2 Zampar 3 Familiarmente, matar.
hindama f Tirria.
hinohu m Hinojo (Foeniculum vulgare)
hipu m Hipo
hirulu –a adj Alocado.
hocicoci, de loc adv De bruces.
hocina f Hoz de pequeñas dimensiones.
hochi m Vaguada. Agujero.
hohtra f Costra.
holla f Hoyo, agujero.
hollaúra f Rozadura.
hollinalsi v prnl Enfadarse, cabrearse.
hopeau –á adj 1 Cansado. 2 Acosado.
horicheal v intr 1 Trabajar mucho. 2 v tr Hurgar.
hornaha f Lugar donde se guardan las cenizas
hornalería f Jornal.
horriha f Porquería, deshechos.
horru –a adj Estéril
horruchu –a adj Trabajador
hos interj Voz para espantar las gallinas.
hotril m Barullo, ajetreo, multitud de gente.
huélliga f Huella.
huellu m Rastro.
hulambri f Orificio de la ganga donde se mete la vara que sujeta los bueyes o las caballerías.
humaíta f Descanso en el trabajo
humal v tr Fumar
huncia f Junco (Juncus sp)
hundeal v tr 1 Tirar un objeto por inservible. 2 Desperdiciar, derrochar.
hundición f Derroche.
hundil v tr 1 Hundir. 2 Romper algo, echarlo a perder
hundilicón m Descenso repentino del nivel.
hundiol –ora adj Derrochador.
hurdanu –a adj Esquivo.
hurgoneal v tr 1 Remover las brasas. 2 Hurgar.
hurgoneru m Instrumento que sirve para hurgoneal.
huyil v intr Huir.

I

idil v tr Decir
ihmola, sacal la loc Obtener grandes beneficios a cambio de nada.
inconalsi v prnl Inflamarse una herida por la infección
inchanzu m Hinchazón
indigal v tr Indicar, señalar, mostrar.
inguileñu –a adj Flaco
interquidenti adj inv Pesado, empachoso.

L

labarderu -a adj 1 Mentiroso. 2 Hablador, charlatán
labiha f Clavija.
labiheru m Clavijero.
lagumantu -a adj Astuto.
laguneru v. picu
lahtral m Canchera
lairal v intr Ladrar
laireu m Ladridos
lairón -ona m y f Ladrón
lambel v tr Lamer
lambeteru –a adj Adulador
lambeúra f Lamedura
lambrera f Rejilla que tapa el brasero.
lambuceal v intr 1 Comer un poco de cada cosa. 2 Ansiar la comida.
lambuceru -a adj Ansioso.
lambudeal v intr Apurar el plato.
lancheal v tr Buscar
landeal v intr 1 Rebuscar. 2 Vagabundear.
landeu m Rebusco.
landrillah f pl Glándulas salivares
langohtu m Saltamontes.
lanzá correíza f Nudo corredizo.
lapa f Hueco o cavidad natural en la roca o bajo las cancheras y que sirve de refugio
latah f pl Palos que sirven de armadura a los chozos
leguih m pl Piezas de cuero que cubren la espinilla desde la rodilla al empeine.
lehíu m Ejido
lengüereta adj inv Hablador, lenguaraz, vehemente.
lentihca f Lentisco (Pistacia lentiscus)
liara f Vaso de cuerno que utilizan los pastores
liebrahta f Entre los cazadores, liebre.
liebrahtu m Cría de la liebre
liendra f Liendru de mayor tamaño. Bieldo.
liendri picona m y f Persona inquieta, que no para nunca.
liendru m Bieldo.
ligaera f Palo grande que, arrastrado por las bestias, sirve para amontonar la paja de la hera.
lígrimu –a adj Dícese de una cosa grande y a la vez liviana.
limpial v intr Aventar el grano.
lindón m Vallado natural de la superficie
liqueamenti adv 1 Escasamente. 2 Únicamente.
lomba f Tierra sin arar entre dos surcos.
lomu m Cada una de las partes longitudinales de la albarda que va desde el anca de la caballería hasta la cruz de esta.
lomu en bela m Embutido de forma alargada hecho con la carne de la mano
londra f 1 Alondra común (Alauda arvensis) 2 alondra chica Cierta ave. 3 alondra grandi Cierta ave. 4 alondra real Calandria común (Melanocorypha calandra)
londrina f Terrera común (Calandriella brachydactyla)
lonha f Loncha grande. Porción grande de algo.
lorondu m 1 Faena, ocupación. 2 Tráfago.
luceru m 1 Estrella, planeta, galaxia. 2 luceru del día Venus 3 luceru matagañanih Marte 4 luceru portaheru Júpiter
luchi m Pelea.
lumbreru m Lancha donde se hace lumbre

LL

llobihqueal v intr Lloviznar

M

macha f Maza
machu biolu m Mujer hombruna
maehtra f Abeja reina
magarza f Cierta planta silvestre de flor blanca y amarilla, que, una vez seca, se conoce como capota
mahaeru –a adj Relativo a la majada
mahohu m Primera hoja del cereal
mairi f Madre
malatu –a adj Enfermo
mamola f Paliza
mamolazu m Golpe violento a una persona.
maná f El haz de mieses que cabe en el puño.
maná f Regalo de bodas, usualmente, dinero.
manantíu m Manantial
mancera f 1 Pieza de madera en la parte trasera del arado donde el labrador apoya la mano para dirigir y profundizar la reja en la tierra 2 mancera patera Mancera de dos piezas para sujetarla con las dos manos
mancornal v intr 1 Rendirse ante una evidencia. Dar el brazo a torcer, ceder. 2 Rendirse
mandorotón -ona m y f Mandón
manga f Pieza de cuero que protege los brazos del segador.
manganilla f Artilugio hecho con dos palos que giran un alrededor del otro y que sirven para varear la encina
manguaira f 1 Beneficio obtenido fácilmente. Buen negocio. 2 En los juegos de mesa, ganancia de todo el dinero
manrubiu m Cierta hierba de olor nauseabundo (Ballota nigra)
mantenienti, ehtal a loc Estar parado, sin hacer nada
mantú –úa adj Triste
marabaha f Persona o animal de pequeño tamaño
marandal m Rebaño de cochinos de poca edad que andan libres por el campo comiendo al rebusco.
marea f Lluvia abundante pero de poca duración.
mariasilbera f Cierta planta aromática. Madreselva (Lonicera sp)
marmellah f pl Glándulas salivares de los animales.
marrá f Porción de tierra que queda sin arar en un sembrado. Suele ser una peña o una lastra.
marrahu m Nombre con el se conoce la salamandra (Salamandra salamandra) y el gallipato (Plurodeles waltl)
marramachu m Disfraz monstruoso que se usa en el antruehu.
martingala f Maniobra o treta para conseguir algo.
matagañanih v. luceru
matahogazu m Trabajo excesivo. Cansancio extremo después de cualquier labor o actividad excesiva.
matiegu –a adj Natural de La Mata (Mata de Alcántara)
maza f Muslo de las bestias.
mechinal m Parte del candil donde se pone la mecha
meh de, pol loc prep Mediante. Gracias a, a través de, por medio de.
mehtranzu m Cierta hierba aromática (Mentha suaveolens)
mensegueru m Guardián de los terrenos de labor.
merendal v intr Comer a mediodía.
merendilla f Comida de media tarde
merendillal v intr Comer a media tarde
merga f Faja de terreno que el labrador señala para repartir la simiente de forma equitativa
merienda f Comida del mediodía.
mesiyón –ona adj Dícese de la persona blanda, sin carácter, sin gracia.
mezuqueal v intr Meterse dónde no le llaman.
mierla f Mirlo (Turdus merula)
millu m Maíz (Zea mays)
mihtuh m pl Cerillas
mocha, hadel la loc 1 Hacer un trato. 2 Realizar un trueque.
mofría f Cazuela.
mogañu m Cierto arácnido.
mohadilla f Freno del cabestro
mohca burrera f Insecto que siempre anda pegado a las bestias (Hippobosca equina)
mohi de pecih m Cierto plato típico.
mohimaña f Maña o habilidad para realizar una acción.
mohinganga f 1 Mueca. 2 Acto de desprecio. 3 Desgana para realizar algo.
mohu m Musgo.
moitu 1 m Vara del olivo.2 loc Il de moituh Cierto juego infantil
molaera f Piedra para afilar
moñicli m Dedo meñique.
morchalazu m Golpe fuerte contra el suelo.
mordahuhtu –a m y f Persona desabrida, insulsa.
morrá f Dícese de la cría de oveja que nace con los sesos llenos de líquido.
morrala f Mochila
morralá f Montón de excrementos.
morruh, sacal loh Hacer un gesto de enfado o disgusto.
moyal f Cabra que da mucha leche y que se puede muñir con facilidad.
mozu m Cada uno de los cuatro palos que se colocan en los vértices de la caja del carro para sostenerlo mientras se llena.
muehtra f Primera flor del olivo
muelu m Montón.
muñil v tr Tocar la esquila en ocasiones muy celebradas.

N

nabegola f Ajetreo, ir y venir.
narria f Pandilla
natibitati, de loc adv m Por naturaleza, de origen.
netu –a adj Gracioso.
nora f Pozo de grandes dimensiones
nortiegu –a adj Orientado al norte.
nuebu –a adj Joven

Ñ

ñegal v. higu ñihcuh m pl Añicos ñúu m Nudo

O

oguañu adv Hogaño oha f Terreno comunal que sale para siembra un año determinado ohcuru –a adj Persona cerrada, introvertida. oreherah f pl Las dos piezas del arado que separan la tierra otuñu -a adj Dícese del chivo amamantado por otra madre

P

pairi m Padre
paharilla f El bazo del animal.
paheal v intr Dar el pienso a las caballerías
pan bobu m Pan mediano de una sola incisión en la corteza que se caracteriza por tener mucha miga
panaera f Trozo de corcho que se usa como cuna
panih i quesuh m pl Cierta planta campestre de flor amarilla (Teesdalia nudicaulis)
paniega f Chorizo hecho con sangre, pan, bola, tocino y carne magra
pantallu m 1 Labrador. 2 Hombre del país, celoso de las tradiciones
papúa adj f Dícese de la oveja que tiene mucha piel en la cabeza.
parba f Montón de mieses listas para ser trillada.
pardalera f Boquera
pardilla f Cierto pez de río de pequeñas dimensiones
paripé m Semblante de una persona
pasil m 1 Lugar de paso. 2 Tráfico, tránsito.
partía f Grupo de amigos comunes
pata, dal loc Ofrecer el pie, flexionando la rodilla hacia afuera, para que otra persona ayude el jinete a subir a la caballería.
patatera f Chorizo hecho con patata cocida, bola, sangre, tocino y carne magra
patera v. mancera
patitah f pl Ciertas vulvas comestibles
patu m 1 Pato 2 patu negru Cormorán (Phalacrocorax carbo) 2 patu real Ánade real (Anas platyrhynchos)
patúa adj f Dícese de la cabra del país, de pelo ralo.
peal m Burro viejo.
peba f Cada una de las pepitas de la fruta
pechín m Alpechín
pechupetral m Correa que rodea el pecho del caballo y sirve para ceñir la silla.
pedrea f Laguna artificial con una rampa principal para que los animales se acerquen a la orilla para abrevar
pegotón –ona adj 1 Agresivo. 2 Aficionado a disputa, porfiador.
pehcola f Rincón del huerto o de la finca que queda sin arar
pehpeñeru m Dícese del hombre corpulento y fuerte.
pehquibán –ana adj Flaco.
pelaílla f Cochinillo de pocas semanas.
pelillerah m pl Cierta planta de río
pelón v. trigu
peluhientu –a adj Dícese de la persona con la piel escamada o el cabello escaso y enfermizo. Dícese del animal enfermo, afectado en la piel, o que está mudando el pellejo
pellehau m Borrachera
pellehau –á adj Borracho
pellehón –ona adj Holgazán
pergollu m Cada una de las entalladuras del yugo para afianzar la coyunda
pericuchina f Cima, vértice superior de alguna cosa
perigaña f Cada uno de los cabellos de la espiga.
Perih Cata, benil a lah piernah de tíu loc Aceptar una cosa con remordimiento y a regañadientes. Humillarse ante una persona.
pernau m La rama principal del árbol
perrengu –a adj 1 Caprichoso. 2 Travieso
perronilla f Cierto dulce casero
perronillu –a adj Gordo
peru m Peral (Pyrus communis)
peruétanu m Fruto del peral silvestre
petihqueal v intr Comer poco y a menuda. Picar
piarbilla f Especie de hurón.
picapeh m Martín pescador (Alcedo atthis)
picocha f Entre los cazadores, perdiz.
picona f Dícese de la bestia que tiene el labio superior más grande que el inferior
picu m 1 Cardo. 2 picu burreru Cardo borriquero 3 picu laguneru Cierto cardo de pinchos finos y puntiagudos
picu-zorru-zaina m Cierto juego infantil
piera f Piedra
pierna f La mitad de una ristre de ajos
piérpiga f Viga de madera que discurre a lo largo del carro.
pihtu m Ensalada fría y aliñada compuesta de tomate, pimiento verde, cebolla, patata cocida... entre otras cosas
pimenterinu m Cierto pájaro silvestre que se caracteriza por su cuello de rojo
pingayu m Entre los cazadores, conejo
pintohu –a adj Borracho
pintaparau –á adj Igual, similar
pipu m Hueso de la uva
piporru m Botijo
piqui m Alfiler largo que sirve para pinchar el embutido para que el aire salga por los orificios
piruleta f Pequeña patada o coz que propinan las bestias.
pisu m 1 Impuesto simbólico que consiste, generalmente, en un convite a los mozos del pueblo que ha de pagar el forastero que corteja a una moza del lugar. 2 Cópula
pitarra f Cosecha de vino del lugar
pitera f Herida en la cabeza
pitochi m Resalte
pitorru m Caño del botijo
píu m Cierto juego infantil
píu, tenel el loc Insistir siempre en el mismo tema. Repetir siempre una misma jugada o estrategia. Tropezar en la misma piedra. Ehtal con el píu
poaera f Pequeña hoci con una cuchilla incorporada en la parte anterior.
pohtura f Plantación de un viñedo nuevo
poón m Podadera de hoja grande que se suele utilizar para cortar retamas
porra f Palillo con el que se toca el tambor
porretina f Primer tallo del sembrado
portaheru –a adj Natural de Portahi (Portaje) v. luceru
portañuela f Bragueta
pota f Bote grande y con cierre que sirve para transportar la leche
potrecu m Trozo de pan duro.
presenteru –a adj Dícese de las cosas que están muy a la vista.
prietu v. higu
prihquera, la f Época de ordeño de la oveja y de todas las tareas que trae consigo. En general, período del año que va desde el mes de abril al de agosto.
púa f Punta o clavo
puhu m Estreñimiento
puntón m Vara para apuntanal. Puntal
puñu m Puñetazo

Q


quetón, a interj Voz que denota negación o desmentida
quietitu m Cierto juego infantil
quinchón m Golpe
quintal m Medida de peso equivalente a 46 quilos.

R

rabiatrihti f Última etapa por la que pasa el animal antes de morir enfermo de rabia. rabihtallau –á adj 1 Dícese de la persona que tiene salida para todo, desinhibido verbalmente. 2 Contestón rabúa f Rabilargo (Cyanopica cyana) raceal v intr Frecuentar un lugar. rachera f Acceso de cólera rah con rah loc adv Hasta el borde. Al ras. rahcueli m Café de mala calidad. rahpahilón, de loc adv Por poco. rahpón m Rasguño rahtra f Cría de ganado nacida el año anterior. rahtrohera f Reguero rahtrohera f Temporada en que los ganados pastan los rastrojos hasta que se renueva la labor raña f Trampa en el juego rapaterrón, a loc adv Al ras rebaneal v tr Rebanar rebaneau adj m Dícese del surco cuya tierra no sale molida después de pasar el arado rebeníu –a adj Reblandecido rebientacincha, a loc adv Hasta saciarse, hasta reventar. rebuhcu, a loc adv Modo con que se conoce la recogida de la bellota o la aceituna que queda en el suelo después de varear la encina o el olivo. rebullu, al loc adv Al rebusque. recechu, al loc adv Al acecho recinchau –á adj Ceñido al máximo por cinturón, cincha o cuerda recohtau adj m Dícese del sembrado de trigo cuyas mieses abundantes y maduras tienen el tallo doblado por el peso de la espiga regatera f 1 Canalillo o desagüe del corral de casa. 2 Arroyo corto y de poco caudal regatu m Arroyo reguñil v intr Refunfuñar reha f Arada, acción de arar. rehaprendi, de loc adv Sin ocupación concreta. rehcolgal v tr Colgar rehcolgaeru m Columpio rehilal v intr Temblar, tiritar. rehilera f Fila, hilera. rehiral v intr Rebuscar rehollau –á adj Dícese de la persona o animal infectado por una alimaña afectada por la rabia rehón m Aguijón. rehuellu, al loc adv Al amparo rehundil v intr Durar, perdurar. reíu –a adj Raído reíu, a loc adv Justo hasta al borde relba, echal a loc Dejar andar libremente el ganado por el campo. relochu –a adj Contento remohtaeru m Lugar pringado remohtau -á adj Pringado. remohti m Pringue remualsi v prnl Cambiarse de ropa. rendía adj f Dícese de la fruta muy madura rengui, de loc adv De mala calidad. repial v tr Coger con la mano repúntigu m 1 Cierta planta campestre. 2 Persona de poca altura y rechoncha repurgu m Resalte resorgal v intr Descansar retazuh m pl Tallos y restos de fruto que quedan en la tierra muy preciados por los animales retorau –á adj Apretado o ceñido al máximo rihu m Época de celo ringurrangu m Escritura confusa y desordenada. ritirrangu m Zig-zag rodal m Guardia rural rodanha f Rodaja rohtru del trigu m Término figurado con que se conoce el trigo limpio. romaza f Planta lanceolada que se añade al potaje de Semana Santa (Rumex sp) ropaza f Hierba que se suele encontrar en algunos parajes húmedos

S

sacrihtán m Cierto insecto coleóptero
sachal v tr Cavar con azada
salihtri m Sustancia que desprende el queso fresco
salmorehu m Desorden, barullo
santeñu -a adj Dícese del cerdo que nace por el día de Todos los Santos, uno de noviembre
santorrohtru m Salamanquesa (Tarentola mauritanica)
sazón, ehtal en loc Estar un animal en época fértil.
sea f Cabo del cordón de los zapatos que se fabrica con pelos de jabalí
segurón m Hacha de hoja grande
sehmarabíh m Cierto pájaro silvestre.
selbilleta, doblal la loc Familiarmente, morir.
sementeru v. ahu
senara f Tierra labrada. En El Aceúchi se denominan así, tradicionalmente, las tierras de labor en los cuartos de La Hesa, El Valsanu, El Corianu y El Hortigón.
seriana f Abrigo.
seroha f 1 Hoja seca de la encina. 2 Leña fina que sirve para encender la leña.
serraninu m Cerceta común (Anas crecca)
sigureha f Hacha.
sobeu m Correa que une el arado a la caballería
sobreataharri m Tira que se utiliza para ligar el ataharre.
socolal v tr Limpiar las ovejas antes de ordeñarlas.
sohlai, de loc adv De soslayo, de lado.
sohtribalsi v prnl Apoyarse.
solanu v. bientu
sol de dorra m Tiempo engañoso y cambiante
soldá f Sueldo que cobra el pastor, compuesto por una fanega de trigo, un par de borceguinih, un salario mensual ajustado, el jornal acordado y el beneficio de una ehcusa de cabras o de ovejas.
soleheru m Lugar castigado por el sol. Solana
soleta f Dícese de la mujer considerada tonta, lela, boba.
sorongu m Sopor producido por el calor
soterriza f Avispa de tierra (Eumenes sp)
subiera f Vara pequeña que sirve para baleallos olivos
sumeru –a adj Poco profundo

T

tahical v tr Labrar una madera.
tahu m Asiento de madera hecho con una sola pieza cortada del árbol
tángana f Cierto juego infantil
tanganillu m Palo que se ata al cuello de los perros o a las patas de las caballerías para impedir que corran
tangu m Ranita de San Antón (Hyla arborea)
tantarantanih m pl Sopapos.
tapumbri f Tejado, techumbre
tarambucanu –a adj Mareado
tarambucu m Caldero
tarambucu m Tropezón. Pérdida momentánea del equilibrio a causa de la bebida.
tárama f Ramaje seco
tarazón m Trozo de sangre cuajada.
tarrafa f Red con plomo en los extremos que sirve para pescar
tartabillosu -a adj Tartamudo
tehigu m Arbusto muy preciado por su madera dura.
templa f Hartura, hastío.
terciau m La tercera reha que se le da a la tierra.
teresita f Mantis (Mantis religiosa).
teruétanu m Accidente que sobresale en el relieve
teteruelu m Bulto en el relieve
ticera f Carbonera improvisada, de pequeñas dimensiones.
tinau m Cobertizo, tenada.
tiradol m Tirachinas
tirulencu –a adj Enfermo
títarih m pl Títeres.
tizón m Herrerillo común.
toba interj Voz para llamar el perro
toconera f Parte baja del tronco que queda unido a la raíz después de talar el árbol.
tohtarana f Suciedad muy persistente.
tolih tolih, cohel el loc Familiarmente, marcharse.
tolleru m Atolladero, lugar donde el agua y el barro impiden el paso
tomatá f Plato típico hecho a base de abundante tomate frito y huevo. Suele acompañar otros platos, carnes o pescados.
torá f Escándalo.
torbihca f Cierto arbusto de tallo muy flexible
tordayu m Entre los cazadores, estorninu.
tornihcón m Bofetada
tosi f Tos
toza f Dintel.
tracamundeal v intr Revolver
trahmallu m Red para pescar.
trahmarinu m Tienda o fonda de mala muerte.
trahtaleal v intr 1 Andar a tropezones. 2 Trastear, rebuscar con ansiedad, removiendo objetos
trahtalío m 1 Tropezón 2 Ruido estridente
tranguyón, comel a loc Comer deprisa y con avidez
transíu –a adj Debilitado por el hambre o la sed.
traquina f Comilona
trigu m 1 Trigo 2 trigu cabezorru Cierta clase de trigo de espiga muy gruesa. 3 trigu colorainu Dícese de cierta variedad de trigo 4 trigu pelón Dícese del trigo que no tiene perigaña.
trih máh trih menuh loc adv Más o menos.
trincal v tr Romper o desbaratar una cosa.
triquitraqui, a ca loc adv A cada momento
trohi f Granero
trohqui m Golpe en la cabeza.
trombah lombah, andal a loc Andar con zancadas largas y a trompicones.
trompatalega, comel a loc Comer a cuatro carrillos, abundantemente.
trompu m Gesto que hace una persona enfadada.
tropindaína f Familiarmente, grupo de amigo.
trucu m Pedo
tuba interj Voz para llamar a las bestias
tupa f 1 Gran cantidad de una cosa. 2 Despectivamente, hartura o hastío.
tupíu –a adj Harto.
turra f Embutido hecho con sangre y carne de cerdo, cebolla, perejil y otras especies.

U

uba f Uva 1 uba cagona Uva redonda y muy preciada para hacer vino casero, de pitarra
uhmal v tr Oler, husmear.

Z

zacatúa f 1 Riña, disputa. 2 Estropicio
zaina f Palabra cabalística del juego infantil picu-zorru-zaina.
zalamina f Paliza
zalandrahu m Objeto inservible.
zálamu m Bozal
zaleal m Porción de tierra de baja calidad, donde abundan los zaleuh
zaleu m Trozo de tierra improductiva por tener mucha piedra.
zamarra f Peto de cuero que usan los segadores.
zambataramba f 1 Alboroto, juerga. 2 Destrozo, estropicio
zamarrío m 1 Estruendo. 2 Golpe fuerte.
zamarru m Prenda de vestir hecha con piel que usan los pastores para protegerse de la lluvia.
zampón -ona adj Glotón
zapatúa adj f Dícese de la aceituna blanda y de mal sabor
zaquilá f Comilona
zarahuelli m Vaina de ciertas plantas, que se adhieren a la ropa.
zarramplu m 1 Porción pequeña de algo. 2 ni zarramplu Absolutamente nada.
zarriu m 1 Persona de poca valía. 2 Objeto inservible.
zorrocroqueu m Adulación.
zorrunu –a adj Dícese de la bestia que tiene el pelo parecido al del zorro.
zurrón m Vaina.

Topónimos

Abelardo

Aceña Nueva, La

Aceuchitu, El*

Albedrío, El/Alberío, El

Alberca, La

Alcornocal, El

Aldeanueva

Almendro, El

Altozano, El

Arca, El

Arenillas*

Atahonas, Las*

Bañaerus, Los

Barbas Largas

Barbera, La

Barcu, El

Benito

Berraco

Botellu

Brazu de la Jara, El

Briosa, La

Buhu, El

Burgueñas, Las

Cahtañeras, Las

Cahtaño, El

Cahtellanas, Las

Cahtilleju, El

Calamorros, Los

Caldera

Callejonis, Los

Calli Empedrá

Calli Ohcura

Campito, El

Campu, El

Campu, El

Cañá, La

Cañalitos, Los

Cansaburru

Capa, La

Capuchina, La

Carbajas, Las*

Carretas

Casinas, Las

Casita, La

Casita, La

Catalina Pérez

Cavaerus, Los

Ceclavín

Ceranda, La

Cerru Barrenao

Cerru Gordu, El

Cerru Majuelu, El

Chanclona, La*

Charcos de Jil, Los

Charneca, La

Choza, La

Clementis, Los

Cochinus, Los

Cofradía, La

Colchitu, El

Conde, El

Conejos, Los

Confitera, La

Corderas, Las

Corianu de Morea, El/El Corianu

Cornúa, La

Coto Nuevu

Crihtoba, La

Crihtu, El

Crihtu, El

Crihtu, El

Cuatru Ermanas

Cuchillá, La

Cuervu, El

Cumbri, La

Curas, Los

Curatu

Data, La*

Diablu, El

Dorreras, Las

Ehío, El

Ehparragosu

Ehpigaera, La*

Ehtaquilla, La

Encina Zapatera

Encinas Altas

Encomienda, La

Enzorreros, Los

Fraile, El

Frehneda, La (La Ribera)

Fuente Nueva, La

Fuenti Juliana, La*

Fuenti, La

Gahpachi, El

Galaperus, Los

Galgu, El

Gallardo

Gallu, El

Gamu, El

Garañona

Garganta, La

Garganta, La

Gorrón Blancu, El

Granja, La

Granjeras, Las

Grillu, El

Guerra

Guerra

Güertu Blancu

Güertu Largu

Güertu Nuevu

Haderas, Las

Hatoqueo

Heras, Las

Hernajil

Hesa, La

Higuera, La

Hochi del Barcu, El

Hochonis, Los

Horca, La

Horcón, El

Horguinas, Las*

Horma del Tíu Loretu, La

Horma del Tíu Serranu, La

Hormal del Tíu Bertol, El

Hornitu, El*

Hornu Tejeru, El

Hortigón, El*

Hutarta, La

Ibares del Barcu, Los

Ihla Neta, La

Infiernu, El

Jara de Abaju, La

Jara de Arenillas, La

Jara de Enmediu, La

Jara de Morales, La

Jitanu, El

Jóndiga, La

Juan Hornu*

Juan Laso

Juan Terrón

Juana Ramus

Judas

Laguna Engorroná, La

Laguna Nueva

Lancha Blanca, La*

Langaruta, La

Lapilla, La

Lavaerus, Los*

Licis

Lihteru

Lirius, Los

Llanus, Los

Loba, La

Malagana

Malandras altas, Las

Malandras bajas, Las

Malas Harinas

Malaseritas

Manantraeru, El

Maravana, La*

Marianu

Martín Pérez

Mártiris, Los

Mayu, El

Melanas, Las

Menda, La

Mensegá

Meticabezas

Mieu, El*

Milaneras, Las

Misionerus, Los

Mojá, La

Mojón gordu, El*

Molaeritas, Las

Moleón*

Molinu, El

Morales, Los

Moru, El

Múa, La

Muela, La

Mujeris, Las

Mula, La

Muralla, La

Navarreonda*

Noquis, Los*

Nuehtra Señora

Ohtias, Las

Olivu Jilgueru, El

Oropía, La

Osu, El

Oya Bajera

Oya Cihmera

Palanquillas Altas, Las

Palanquillas Bajas, Las

Palomas, Las

Panaeras, Las

Paraísu, El*

Pasus, Los

Pedro Valencia*

Pedru Buesu

Pelinis, Los

Peña de la Choza, La

Peña Parda, La

Peña Ronca, La*

Peñaparda

Penas, Las

Peregrinu, El

Perreras, Las

Perru, El

Peru, El

Picaerus, Los*

Piehtrellu, El

Pilita, La*

Pinu, El

Pioju, El

Pizarra, La

Plaíllu, El*

Plau, El

Portezuelu

Portonas, Las

Potras, Las

Pozu Valli, El

Profundu, El

Pulía, La

Purgosa, La

Quemau

Quintana

Rafael

Ramiru

Raya, La

Rayu, El

Regaña

Rehoyón, El

Renacuajus, Los

Retamosa, La

Revueltas, Las

Ríu, El

Rodeu, El

Rojo, El

Roqui

Rubio, El

Sahtri, El

San Arbín

San Crihtóbal*

San Martín

San Miguel

San Salvadol

Santa María

Santu, El

Sehmu, El

Serrana, La

Sevillanu, El*

Sierpi, La

Socialihta, El

Sol, El

Sombreru, El

Sorda, La

Sordu, El

Soria

Talalla, La

Tallihca, La*

Tejoneras, Las

Tenerías, Las

Tía Cana, La

Tiraus, Los

Tíu Luis, El

Tíu Oliva, El

Tíu Torru, El

Torrecilla, La

Torrucus, Los

Tortera, La

Trimiñu*

Valdelaosa

Valli Mazolleru

Valli Ohcuru

Valsano, El

Valtraviesu

Venerus, Los

Ventura

Viñas, Las*

Yegua, La

Zahurdera, La*

Zahurdón, El

Zancu del Grillu, El

Zarcita, La

Zaudera

Acehúche

El nomenclátor oficial de municipios y lugares de España del Instituto Nacional de Estadística cita la villa con el nombre de Acehúche (sin artículo y con hache intercalada). Debemos esta denominación a don Tomás Sevilla Núñez, que fue secretario del ayuntamiento entre 1854 y 1868. El consistorio, de mayoría progresista, lo nombró el seis de noviembre por la poca simpatía que despertaba el secretario anterior, el conservador Manuel María Remedios, y basándose en la adhesión del aspirante a la causa de la libertad, por prestigio, excelente hoja de servicios durante la pasada guerra y por ser sargento retirado. Él se encargará –desconozco por qué razón- de poner a fin a seiscientos años de tradición en la denominación de la villa y su encomienda.

La inscripción más antigua con el nombre del pueblo se ha hallado en un documento de la Catedral de Coria escrito en latín el año 1244. La primera referencia en lengua romance data de 1311. Se trata de una reunión de la mesa maestral de la Orden de Alcántara a la que asiste el comendador de El Aceúche. Esta será la forma (al margen de las diferentes grafías) que hallaremos con más frecuencia en los siglos posteriores, alternando con la denominación El Azaúche, menos documentada pero siempre presente en la documentación de los siglos XVI, XVII y XVIII.

El topónimo parece una imposición de los colonos del reino de León que repoblaron la llamada Extremadura Leonesa durante los años posteriores a la conquista definitiva del territorio a principios del siglo XIII. Aceúche es la forma dialectal extremeño-leonesa con la que se conoce el olivo silvestre Olea europaea silvestris, un arbusto de 1 a 3 metros de alto, de ramas espinescentes y angulosas, de hojas perennes, lanceoladas, opuestas y coriáceas, de flores blancas y fruto en drupa. Antonio Viudas Camarasa, en su "Diccionario Extremeño", recoge la palabra y la asigna a diferentes localidades aunque su uso es común en todo el occidente de Cáceres y buena parte de Badajoz, donde, además, existe la villa de Aceuchal. En castellano, esta clase de olivo se conoce con el nombre de "acebuche" y es un topónimo muy común en La Mancha y Andalucía. En portugués, se denomina "zambujeiro". Las tres formas proceden del árabe "az-zambuy".

Los pobladores debieron poner el nombre de El Aceúche al grupo de viviendas que se fue formando alrededor de la fortaleza que hasta el siglo pasado estuvo situada en el cerro donde ahora está el Rincón del Palacio, sobre la ladera meridional de la meseta sobre la que se asienta el casco urbano, divisando las tierras de allende del Tajo. Probablemente, éste ya era el nombre del paraje y, a su vez, el del castillo y, a su vez también, el de la Encomienda que con el tiempo atraería hombres y mujeres del norte. El uso de El Aceúche está profusamente documentado a lo largo de todos los siglos, si bien existen formas alternativas.

Como quiera que sea, el término El Aceúche llega al siglo XIX como única forma escrita. Así lo reflejan las actas del ayuntamiento hasta enero de 1855, unas semanas después de la incorporación del citado Tomás Sevilla Núñez como secretario titular. Durante cuatro años aparece el nombre de El Acehúche y a partir de 1859, Acehúche, la forma oficial de la actualidad. No es posible saber las razones del cambio. El nuevo funcionario no era natural de la villa y es posible que simplemente aplicase las normas gramaticales vigentes. Seguramente su celo corrector lo llevó a añadir un elemento gráfico, una hache, para distinguir el diptongo del hiato, realzar el vocalismo de la "u" y, a la vez, marcar el carácter tónico de la sílaba.

Sin embargo, en los pueblos de alrededor, todavía es posible escuchar la gente mayor referirse con el nombre antiguo y en su forma dialectal pura: "Hadi muchu tiempu que no vienin forahteruh del Azaúchi a lah fiehtah" escuché hace tiempo a dos muherinah de Ceclavín. Allí, como en Pescueza, en Cachorrilla, en Garrovillas, en Zarza, en Portaje, en Portezuelo... aún queda gente que mantiene el hilo que une el pasado más auténtico con estos tiempos sin diversidad, de falso mestizaje.

Artículo fraccionado. Ver artículo completo [2]

Texto complementario

Ficha de la variante lingüística de Acehúche

Algunos hablantes, muy pocos, se refieren a ella como aceucheñu.
Adscripción: según el Institute of Linguistics, habría que subordinarla al Artu Ehtremeñu, sub-variante específica del leonés oriental, variante, asimismo, del astur-leonés. Dicha adscripción para la lengua hablada en el noroeste de Cáceres es compartida por Menéndez-Pidal y también por Alvar, Alarcos y Viudas Camarasa, aunque estos últimos opinan que la lengua tiene personalidad propia definida para otorgarle el rango de dialecto, ya que posee un sistema fonético y sintáctico propios. La lengua de Acehúche es la misma, con modismos locales, que se habla en los pueblos de las comarcas de Alcántara, Coria, Sierra de Gata y las Hurdes, coincidiendo con la zona de la actual provincia de Cáceres que estuvo bajo dominio del Reino de León. El origen del astur-leonés y de todas sus variantes (bable, mirandés, alto extremeño) se remonta al período en que, en una zona mucho más vasta que la actual, incluyendo León y Asturias, se comenzó a constituir un conjunto de hablas romances con muchos trazos comunes entre sí y que se distinguían de otras lenguas romances en formación: galaico-portugés, por un lado, y castellano por otro. A ese conjunto romance con una tradición lingüística se le denominó leonés y, más recientemente, astur-leonés, más conforme con su antigua extensión histórica y geográfica. Todas esas variedades afrontaron muchos siglos sin apoyo de una escritura específica, dado que en el tiempo de su pujanza, los escribanos utilizaban exclusivamente el latín.

Pasada esa época, sólo las lenguas que se correspondían con un poder fuerte y centralizado cultivaron escrituras románicas y acabaron por establecer normas con tendencia unificadora. A pesar de eso es posible encontrar documentos antiguos en esta lengua. La manifiesta pérdida de influencia del primer reino cristiano de la península, que se vio políticamente absorbido por Castilla con carácter definitivo en 1226, hizo que el astur-leonés fuese asimilado por el castellano y perdiese sus posibilidades de expansión lingüística, que tuvieron como límite las comarcas occidentales de la actual Extremadura, desde las Hurdes hasta Valencia de Alcántara, aunque militarmente la conquista del reino de León llegó al sur de la provincia de Badajoz.

Por su aislamiento, la variedad leonesa de los repobladores de la Orden de Alcántara y los señoríos del occidente cacereño se conservó hasta bien entrado este siglo de forma bien diferenciada y numerosamente empleada por el pueblo llano. Desde el punto de vista social, por lo que respecta al propio reconocimiento lingüístico, la variedad septentrional del extremeño se ha visto diluida por la voluntad política del gobierno autonómico de realzar aquellos aspectos aglutinantes de las tradiciones sociales y culturales de los pueblos de Extremadura y rechazar o, como mínimo, obviar aquellos considerados –de forma errónea- disgregadores. A excepción de la fala de la comarca de Valverde del Fresno, se quiere entender como una misma variante todas las formas de hablar que existen en la región. Así, es fácil encontrar hablantes en el norte de Cáceres que se refieran a su lengua como castúo, apelativo relacionado con el bajo extremeño, muy influido por el castellano y los dialectos meridionales de la península.

Número de hablantes: el censo de 1999 atribuye a Acehúche una población de 966 habitantes, la mayoría de los cuales son competentes en el uso del dialecto en mayor o menor grado. Hay que sumar unos 1.500 emigrantes de primera generación residentes en la provincia de Cáceres, Cataluña, País Vasco y en algunas ciudades de la Unión Europea.
Uso: situación de diglosia total y regresión acelerada. Su uso se limita al ámbito familiar y de relación social. En las manifestaciones culturales, aunque éstas sean de raigambre popular, se emplea el castellano: loa de San Sebastián, representaciones de Semana Santa, discurso de los Reyes Magos, etc. La única publicación en la historia del pueblo (La Chanclona, 1985-1990) estuvo escrita en castellano común. Las clases en la escuela son impartidas en castellano y en el mismo idioma están escritas todas las comunicaciones oficiales del gobierno municipal con sus ciudadanos. Los hablantes más competentes tienen más de cincuenta años y se constata una pérdida del vocabulario peculiar entre las nuevas generaciones. Los jóvenes desconocen un alto porcentaje de los términos que emplean sus abuelos, y, si los conocen, no los emplean. Ellos tienden a rechazar la variedad lingüística y aceptan de buen grado el castellano de los medios de comunicación de masas. El acehucheño, sin embargo, posee conciencia de hablar una variante diferenciada y común a su comarca, aunque entienda que ésta no sea más que un "mal castellano", una variante que reprimirá en la capital o fuera de la provincia, pero que empleará en sus desplazamientos a los pueblos vecinos. La pequeña burguesía local abandonó el dialecto primitivamente distinguiéndose de los demás acehucheños por la utilización de la norma castellana con algunas influencias fonéticas específicas. Sorprende la falta de competencia de este sector social por lo que respecta al dialecto (muy vinculado, de hecho, a las labores del campo y la ganadería), que lo interpretan como un castellano corrompido y su vocabulario, un conjunto vulgarismos, que, en realidad no son otra cosa que leonesismos, portuguesismos y vocablos arcaicos.

Grado de autoestima:bajo. La impresión generalizada es que se trata de una lengua "fea". A excepción de las personas mayores, se ejerce entre los ciudadanos una mal entendida autocorrección respecto al castellano de la televisión o al que hablan la segunda generación de emigrantes. La falta de conciencia regional supone un factor determinante: el sentimiento de marginación –justificado, por otra parte- ha ayudado a la automarginación lingüística. Aparece, no obstante, un elemento nuevo que puede cambiar el actual orden de cosas: la conciencia, o como mínimo, la voluntad política de los extremeños de constituirse en diferentes a los otros pueblos de la península.

Normas de transcripción: me decanto por la establecida por Antonio Viudas Camarasa en la segunda edición de su Diccionario Extremeño. (Cáceres, 1988):

- Aspiración a final de palabra: grafía /h/
- Aspiración de la antigua f latina: grafía /h/
- Aspiración consonántica en situación implosiva: grafía /h/
- Resto de las aspiraciones: grafía /h/
- Prescindo de la /h/ muda.
- Prescindo de la /j/ y de la /g/ aspirada castellana delante de -e y -i
- Prescindo de la /v/
- Rehilado de la –y- o –ll-: grafía /y/

Rasgos morfológicos del habla: situada en una encrucijada, la llamada Extremadura leonesa recibe influencias de las variedades y lenguas limítrofes: desde Occidente, portuguesa; desde Levante, castellana; por el norte, legado astur-leonés, y desde el sur, influencia fonética de las variantes andaluzas del castellano. La mezcla de todas ellas es fácilmente representable sobre el mapa en una especie de producto cartesiano, las combinaciones del cual coinciden con las características lingüísticas de los diferentes pueblos de la zona. En Acehúche son distintivos en mayor o menor grado:

Del leonés: Cierre sistemático de la –o átona en final de palabra en -u. Perru, cochinu, pusun, etc.
Cierre sistemático de la -e átona en final de palabra en -i. Airi, pairi, bincih, Perih
Epéntesis o inserción de la vocal –i- en la sílaba final –za y -zo: grancia, baciu, etc.
Conservación del grupo latino –mb-: lambel, lombah, dambuh, etc.
Aspiración de la antigua –f- latina: buhu, hacina, heol, hesa, etc.
Aspiración de la jota castellana: nabaha, trabahu, Huan, etc.
Diminutivo -in, -inu, -ina: carterina, moquerinu, Pedrín, etc.
Anteposición del artículo ante el posesivo: El mi muchachinu, la su conciencia, etc. Se considera herencia del leonés oriental.
Transformación del grupo –sc- en –z- en la primera persona de los verbos latinos incoativos: creza, ohcureza, etc.
Extensión vocálica de la –z al final de palabra: haci, coci, hoci, etc.
Transformación del grupo –pl- en –pr-: plau, etc.
Del portugués:
Transformación del grupo consonántico –dr- en –ir-: lairal, comairi, lairón, piera, cuaira, etc.
De los dialectos meridionales del castellano:
Uso dubitativo de la –ll- y la –y- con tendencia al rehilado: alcayona[y], poyata[3], pollu [l], etc.
Neutralización de la oposición l-r en posición implosiva, a final de sílaba, en favor de la -l: merendiyal, peol, muhel, etc.
Aspiración de la –s-, -z-, -x- -c- -ns- y –d- en situación implosiva: bohta, cabrehtu, abihpa, sehta, ahmitil, trahformal, etc.
Aspiración de la –s y de la –z al final de palabra: birbih, Juan Gomih, etc.
Forma fuerte de la tercera persona plural en el pretérito indefinido: trahun, pusun, hidun, vinun, dihun, etc.

Influencias arcaicas:
Conservación de las consonantes sonoras del castellano antiguo: hadel, idil, dorrera, bederru, etc.
Pervivencia del antiguo genitivo partitivo latino: una poca de agua, unoh cuantuh de tomatih, etc.

Rasgos etimológicos: destacan los leonesismos, los galaico-portuguesismos, los arcaísmos y, en menor medida, los arabismos y andalucismos.
Arabismos raros en castellano: ahorral, vaciar, quedarse un animal estéril, del árabe hurr, libre; cibiqui, pedazo de pan, del árabe sabiki, trozo de algo.
Del leonés occidental o portugués: carozu, millu, etc.
Del leonés oriental: achiperrih, argalla, bandul, cuadril, galaperu, palral, fínfanu, senara, frehón, lambel
Del galaico-portugués: cheiral, cheiru, afechal, afechaúra, fatu, etc.
Andalucismos: doblau, puñu, etc.

Arcaísmos (algunos son, realmente, unas joyitas lingüísticas que no podemos permitir que desaparezcan): concalecelsi, del latín calescere, enardecer, acalorarse; biciu, del latín vitium, estiércol; bragu, del medieval blaco o blago, y éstos del latín baculum, bastón.

Primera documentación de vocablos dialectales: 1540. "Pleito entre Francisco Montero y Pedro González Borrero, vecinos del Aceúche, por la muerte de un toro". Leemos en la declaración del vecino Juan Alonso:

"Vinyendo éste que depone y su suegro, Francisco Montero, y su cuñado, el estudiante, con el dicho toro y con otras siete resses vacunas, trayéndolas al corral de concejo para enchocallar una de ellas, hallaron allí a Pedro González Borrero, mayordomo del concejo, e Alonso Sánchez e Alonso Mateos y Sevastián Sánchez. Y en llegando allí dixo el dicho Pedro González, mayordomo, que sy las quería meter en el corral aquellas reses. Este que depone dixo que sí y en esto llegó el dicho Juan Montero, su suegro, que avya venydo al lugar por un canpanyllo suyo".
Ambos términos señalados todavía se utilizan en Acehúche. Campanillu es el cencerro de cobre que cuelga de las vacas y toros. Enchocayal es poner el cencerro a las reses. Este vocablo proviene del leonés chocallu, cencerro, palabra que no me consta que perviva en Acehúche. La Real Academia constata el sustantivo pero no el verbo, que aún forma parte de nuestra habla.

Textos dialectales

ESTORIA DE LOS PALRARIS ESTREMEÑUS


Celtas i ibéricus

Antañu, Estremaúra estaba na zona indoeuropea de la península ibérica. Las sus tierras huerun ocupás pol pueblus emparentáus colus celtas peru nu mesmamenti celtas, pueblus de los que sabemus poquina cosa: que llegarun pa l’añu 1000 antis de Cristu, a últimus de l’Edá del Bronci, que quiciás tenían algu que vel colus ilirius i los liguris i que eharun los famosus escritus d’Arroyu del Puercu. Peru tous estus pueblus estuvun mu influíus polus sus vedinus, los íberus, que tenían el su propiu alfabetu, que los nuestrus antepasáus tomarun prestáu. Asina, los arqueólogus an encontráu pieras escrebías n’íberu en Monfragüi i Cañamero, bien lehus de las zonas del meyudía i del levanti, ondi vivían los ibéricus. Na "piera de Monfragüi", se lei CONCULTIRU i, na de Cañamero, TARIRA. Son las palabras mas viehas escrebías pol un estremeñu. N’esti alfabetu tamién s’an encontráu nombris de presona, comu Arantonis, Macilo, Miro, Togeta, nombris tous ellus celtas. Esa lengua, con el tiempu, hue esapareciendu hasta el su fin cola romanización d’Estremaúra.


De los romanus a los morus

Nel dominiu romanu, la henti d’Estremaúra asumió el latín comu la su lengua, peru con detallis propius, ya que, sugún idin, la rehión hue sometía pol soldáus, colonus i políticus que hormaban parti de los pueblus itálicus, comu los oscus, los umbrus i los sabinus, que galraban el su propiu dialeutu.

Las invasionis hermánicas influyerun na lengua de los estremeñus –los godus eharun anguna palabrina, comu galaperu- peru nu tumbarun el latín. Pol contra, los morus sí que tuvun influencia i son muchus los topónimus árabis i bereberis que ai espurreáus pol toa la rehión. Tamién deharun palabras na galra, comu albeital u albeitari (en castellanu, veterinario).


La nacencia (Sigru XII)

Peru el comienzu de l’estremeñu hadi falta buscalu na reconquista. Nel sigru X i XI, lu que oi coincidi cola provincia de Cazris, que s’almientaba Trasierra, era un gran despobláu. Hasta el XII los lionesis i los castellanus nu pusun los piesis sobri la nuestra tierra i entavía tardarun bastantis añus en llegal al Tahu. Lión i Castilla pa nu topal na conquista de las tierras abandonás polus morus, partierun la Trasierra pol me de la Calzá de Guinea (lu que oi idin Ruta de la Plata) i que al pocu tiempu comenzarun a almiental "Estremaura lionesa" i "Estremaúra castellana". Coria se queó nel lau lionés i Plasencia nel castellanu. Los lionesis repoblarun los nuevus concehus con henti del norti del su reinu, que truherun con ellus la su lengua.

L’arranqui de l’astul-lionés i de toas las sus variantis (babli, mirandés, estremeñu) se remonta al tiempu en que nel norti, n’una zona mas grandi que agora, incluyendu Lión i Asturias, se comenzó a hormal un haci de palraerus romancis con muchus cairaitis propius que se desapartaban d’otras lenguas romancis nuevas: el galaicu-portugués, pol un lau, i el castellanu pol l’otru. A esa galra se le llamó lionés, anqui oguañu l’idin astul-lionés. Tous esus palraerus dierun la cara muchus sigrus sin el sostribaeru d’una escretura, ya que los escribanus, n’aquel tiempu, sólu echaban manu del latín. Peru pocu a pocu perdierun fuelli pol nu tenel un podel huerti detrás.

A metá del XIII los lionesis conquistan Cazris, Mérida i Badajós, mentri que Castilla se quea con Trujillu. Peru n’esi momentu, Lión, el primel reinu cristianu de la península, empieza a perdel influencia i se vio políticamenti embucháu pol Castilla, i ya, pa siempri, en 1226. Tou esu hidu que l’astul-lionés huera asimiláu pol castellanu i que perdiesi la posibilidá d’estendelsi lingüísticamenti.


En l’alguardu (Sigrus XIII-XVIII)

Según paeci, nas tierras estremeñas estuvun asentáus de horma dispersa henti de diferentis lugaris, portuguesis, gallegus, castellanus, gasconis, andaludis... que eharun l'erencia que hadi que las lenguas estremeñas oi estén considerás reliquias filólohicas. Pol su aislamientu, la variedá lionesa de los repoblaoris de la Ordin d’Alcántara i d’otrus señorius se conservó nel norti estremeñu hasta bien entráu el sigru pasáu, peru nel sul i el centru d’Estremaúra, d’enseguía la lengua tuvu mucha enfluencia de Toledu i Sevilla.

Hasta 1561, cuandu Madrí es nombrá capital, nu comienza a notalsi el pesu del castellanu sobri los pueblus del norti estremeñu. La nuestra lengua populal sobrevivió al Sigru d’Oru de la lengua castellana i llegó al XIX siendu la lengua empreá pola mayoría del pueblu llanu, en situación de diglosia con respetu al podel políticu, totalmenti castellanu.


Literatura n’estremeñu (Sigru XIX)

L’empréu de la lengua estremeña na literatura nu comienza hasta metá del XIX, cola nacencia de la conciencia rehional nas clasis cultas, que empiezan a cantealsi en favol de los problemas socialis i culturalis de los estremeñus. Se trata d’una época romántica, na que se suponi que escrebil en dialeutu del pueblu es acercalsi a los sus valoris, a los sus problemas, i en resumin, tomal concencia de aquellu que es universal. Se considera que Vicente Barrantes (1828-1898) es el primeru que meti la lengua del pueblu n’una obra literararia, "Días sin sol" (1875). Se trata d’un mayoral que galra castellanu peru añái palabras estremeñas

"Muchachos, manos a la azaa: un golpe atrás y otro alante, y si la tierra hace morro, firme en el morro daile, que el amo no es señorito, y es imposible engañale".

En 1899, un haci d’inteletualis funda la "Revista de Extremadura" con ansionis rehionalistas i reheneracionistas. Nas sus páhinas ya se barrunta l’estremeñu. N’esta lengua escribin José María Gabriel i Galán (El cristu benditu 1899), Luis Grande Baudesson (Meridionales, 1899) i Diego María Crehuet (Los engrillados). Tous ellus son pairis literarius de Luis Chamizo (El miajón de los castúos, 1921).


Estu se morri? (Sigru XX)

Llega el fin de la soledá i Estremaúra revindica hormal parti astiva del proyetu nacional español. Esu comportará el sacrificiu de las lenguas estremeñas, pocu a pocu, hasta los nuestrus días. La rehión tiei el su propiu gobiernu, s’an escrebíu librus n’estremeñu, angunus de calidá, peru la perda del galrantis es ca día mayol i la muerte d’esti bellu palraeru corri lihera. Oguañu, los palrantis con mas idea tiein mas de sesenta añus. La moceá nu conodi el palraeru de los sus pairis i de los sus agüelus, i, pol un casual, si lu conodi, nu lu emprea. N’un fenómenu de perda d’autoestima lingüística, muchus estremeñus niegan la galra de toa la vía i aprueban el castellanu de la radiu i la television (que nu emiti ni un sólu segundu ni n’estremeñu, ni na "fala", ni en portugués).

Seguramenti, l’estremeñu sabi que el palraeru popular es una cosa diferenti a lu que mientan los meyus de comunicación u los forasterus, peru le paredi una lengua de paletus, sin refinamientu. N’esta tristi perda, el poder políticu rehional (Junta d’Estremaúra) nu a hechu ná i muchas vedis a paecíu rehuyil la su responsabilidá moral cola muerti lenta de l’estremeñu. Sólu un detalli nuevu paeci que podría canteal la situación i que podría ayual a la recuperancia de la galra: la superación del sentimientu de soledá con respetu a los otrus españolis i la voluntá política de los estremeñus de promovelsi comu diferentis a los otrus pueblus de la península.


Nicolás Valle Morea - Revista Belsana 2001


Herramientas personales

sl
דומיין בעברית  דומיין  דומין  תוכנה לניהול  קשרי לקוחות  CRM, ניהול קשרי לקוחות  דומין בעברית  פורומים  ספרדית  גיבוי